"des enfants à l'école" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال في المدارس
        
    • الأطفال بالمدارس
        
    • الأطفال في المدرسة
        
    • للأطفال في المدارس
        
    • الأطفال إلى المدارس
        
    • الأطفال في الالتحاق بالمدارس
        
    • الأطفال للمدرسة
        
    • الأطفال داخل المدارس
        
    Le faible maintien des enfants à l'école constitue le principal défi du système éducatif. UN انخفاض معدل بقاء الأطفال في المدارس يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجه النظام التعليمي
    Quels mécanismes peuton créer pour encourager la participation des enfants à l'école, dans les associations et les communautés? UN :: ما هي الآليات التي يمكن أن تُنشأ لتشجيع مشاركة الأطفال في المدارس والجمعيات والمجتمع؟
    Elle a également mis en place un cadre régional d'action en faveur de la protection de l'enfant, du développement du jeune enfant et du maintien des enfants à l'école, entre autres. UN وأنشأت كذلك إطارا لعمل إقليمي، وذلك في جملة أمور من أجل حماية الأطفال، ونمو الأطفال الصغار، وإبقاء الأطفال في المدارس.
    :: Le Programme d'appui aux activités de cantines scolaires pour soutenir des programmes de scolarisation et de maintien des enfants à l'école via la distribution de vivres aux établissements préscolaires et élémentaires en zones rurales, en appui à la Division des cantines scolaires. UN :: برنامج دعم أنشطة المقاصف المدرسية لمساندة إلحاق الأطفال بالمدارس وبقائهم فيها عن طريق توزيع مواد غذائية على المنشآت قبل المدرسية والابتدائية بالمناطق الريفية، في إطار دعم شعبة المقاصف المدرسية.
    La formation des enseignants devrait être un processus continu qui permette d'accroître leurs compétences et de donner confiance dans leur aptitude à s'occuper des enfants à l'école et à les protéger contre de nouveaux traumatismes lors des situations d'urgence. UN وينبغي أن يكون تدريب المدرسين عملية مستمرة بغية تحسين مهاراتهم وغرس الثقة في دورهم في المحافظة على الأطفال في المدرسة وحمايتهم من التعرض للمزيد من الصدمات خلال حالات الطوارئ.
    Le premier aspect de la violence contre les enfants qui constitue une atteinte aux droits des enfants à l'école est celui de la violence exercée par les enseignants sur les élèves au nom de la discipline scolaire. UN كان أول وجه من وجوه العنف ضد الأطفال التي شكلت انتهاكاً لحقوق الأطفال في المدارس هو العنف الذي يمارسه المدرسون ضد طلابهم باسم التأديب المدرسي.
    Elle travaille avec un réseau de professionnels et mène diverses activités en matière de développement social, notamment de prévention de l'exploitation sexuelle, de lutte contre la pauvreté et de maintien des enfants à l'école. UN وتتعامل المؤسسة مع شبكة من المهنيين وتنفذ أنشطة شتى تتصل بالتنمية الاجتماعية، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بمنع الاستغلال الجنسي، ومكافحة الفقر، وإبقاء الأطفال في المدارس.
    Parmi d'autres programmes, il faut citer des transferts monétaires à des fins sociales, un programme de distribution de repas scolaires et le maintien des enfants à l'école grâce à la distribution de produits alimentaires et d'huiles comestibles. UN وتشمل البرامج الأخرى تحويلات نقدية اجتماعية، وبرنامجاً للتغذية المدرسية، والإبقاء على الأطفال في المدارس عن طريق توزيع المواد الغذائية والزيوت الصالحة للأكل.
    Il aide à mesurer les résultats qu'obtient un système d'éducation en matière de baisse du taux d'abandon scolaire ou de maintien des enfants à l'école jusqu'à l'achèvement des études primaires. UN وهو يساعد على قياس مدى نجاح نظام تعليمي ما في الحد من التوقف عن الدراسة، وبالتالي زيادة معدل استبقاء الأطفال في المدارس لإتمام تعليمهم الابتدائي.
    Le premier aspect de la violence contre les enfants qui constitue une atteinte aux droits des enfants à l'école est celui de la violence exercée par les enseignants sur les élèves au nom de la discipline scolaire. UN كان أول وجه من أوجه العنف ضد الأطفال التي شكلت انتهاكاً لحقوق الأطفال في المدارس هو العنف الذي يمارسه المدرسون ضد طلابهم باسم التأديب المدرسي.
    Quels mécanismes peuton créer pour encourager la participation des enfants à l'école, dans les associations et les communautés? UN - ما هي الآليات التي يمكن أن تُنشأ لتشجيع مشاركة الأطفال في المدارس والجمعيات والمجتمع؟
    Elles ont formé des femmes à la fabrication du savon, au tie-dying et au traitement de la semoule de manioc. Elles ont aussi fourni des microcrédits et pu ainsi accroître les revenus d'un certain nombre de familles et maintenir des enfants à l'école. UN ودربت المرأة على صناعة الصابون، وصباغة رابطات العنق، وتجهيز الكسافا، وتقديم الائتمانات الصغرى، وزيادة دخول الأسرة ومنظمة وانتظام الأطفال في المدارس.
    Malgré ces importantes évolutions, la violence à l'encontre des enfants à l'école n'est toujours pas interdite par la loi dans 80 pays de toutes les régions du monde. UN 74 - وعلى الرغم من هذه التطورات الهامة، فإن الحظر القانوني للعنف ضد الأطفال في المدارس لم يتحقق بعد في 80 بلدا في العالم.
    46. Le Comité salut l'adoption par l'État partie de différents textes législatifs visant à renforcer la prise en considération de l'intérêt supérieur de l'enfant en matière d'éducation et à promouvoir le bien-être des enfants à l'école. UN 46- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف العديد من القوانين التشريعية لتعزيز المصلحة الفضلى للطفل في مجال التعليم وتعزيز رعاية الأطفال في المدارس.
    En outre, l'UNICEF, en collaboration avec le Commissaire aux droits de l'homme au Kazakhstan, a mené une étude sur la violence à l'égard des enfants à l'école dans quatre régions du pays. UN 207-وبالإضافة إلى ذلك، أجرت اليونيسيف، بالاشتراك مع مكتب مفوض حقوق الإنسان في جمهورية كازاخستان، دراسات استقصائية بشأن العنف ضد الأطفال في المدارس في أربع مناطق بالبلد.
    Le programme s'efforce de prévenir toutes les formes de violence à l'égard des enfants à l'école et de mettre en place des mécanismes de protection des enfants dans les camps de réfugiés palestiniens, en particulier pour les filles et les jeunes femmes. UN يسعى البرنامج إلى منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال بالمدارس ووضع آليات لحماية الطفل في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين، مع التركيز على الفتيات والشابات.
    En conséquence, les partenaires ont reconnu qu'il importait de rechercher plus particulièrement des mesures réalistes afin de faciliter l'accès des enfants à l'école : suppression des frais de scolarité, distribution de rations alimentaires à emporter, repas scolaires, appui direct et acquisition de compétences en plus de l'appui psychosocial. UN ولذلك، أقر الشركاء بأهمية التركيز على برامج واقعية تبحث سبل تيسير التحاق الأطفال بالمدارس وتأخذ في الاعتبار تدابير من قبيل إلغاء الرسوم المدرسية، وتوفير حصص الغذاء التي تؤخذ إلى المنازل، والوجبات المدرسية، والدعم المباشر، والتدريب على المهارات، إضافة إلى الدعم النفسي.
    128.142 Mettre en œuvre de nouveaux programmes et stratégies visant à prévenir la violence à l'égard des enfants à l'école et dans la famille (TimorLeste); UN 128-142- وضع المزيد من الاستراتيجيات والبرامج التي تركز على منع العنف ضد الأطفال في المدرسة وداخل الأسرة (تيمور - ليشتي)؛
    Les punitions corporelles et toutes les formes de mauvais traitement des enfants à l'école sont interdites. UN وقد مُنِعت المعاقبة البدنية وجميع أشكال المعاملة القاسية للأطفال في المدارس.
    La Représentante spéciale souligne qu'il importe de mieux coordonner les efforts entrepris en faveur du retour des enfants à l'école et de la reconstruction des infrastructures éducatives. UN 73- وتؤكد الممثلة الخاصة الحاجة إلى مواصلة تنسيق الجهود من أجل إعادة الأطفال إلى المدارس وإعادة بناء نظم التعليم.
    La loi de 2013 relative à l'éducation garantit l'accès des enfants à l'école. UN 145- ويضمن قانون التعليم لسنة 2013 حق الأطفال في الالتحاق بالمدارس.
    1. Porter à au moins 60 %, d'ici à 2015, la proportion de pays ayant une politique, une législation et un budget pour la préparation des enfants à l'école UN 1 - كفالة زيادة نسبة البلدان التي لديها القدر الملائم من السياسات والتشريعات والاعتمادات بالميزانية بهدف إعداد جميع الأطفال للمدرسة إلى 60 في المائة بحلول عام 2015.
    L'État partie devrait renforcer la sécurité des enfants à l'école ainsi que sur le trajet de l'école, et sensibiliser davantage à l'importance de l'éducation des filles. UN وينبغي للدولة الطرف العمل على تحسين أمن الأطفال داخل المدارس وبينما هم في طريقهم إليها وعند خروجهم منها وزيادة التوعية بأهمية تعليم الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more