"des enfants à la violence" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال للعنف
        
    • الأطفال في العنف
        
    Dans un autre ordre d'idée, l'occupation étrangère peut accentuer de façon spectaculaire la vulnérabilité des enfants à la violence raciste officielle. UN وعلى صعيد آخر، يمكن أن يؤدي الاحتلال الأجنبي إلى زيادة حادة في تعرض الأطفال للعنف العنصري الرسمي.
    Il s'inquiète également de l'exposition des enfants à la violence, au racisme et à la pornographie, en particulier via l'Internet. UN كما أنها قلقة إزاء تعريض الأطفال للعنف والعنصرية والمواد الإباحية، وبخاصة عبر الإنترنت.
    Il importera notamment d'explorer les possibilités et de contrer les risques associés à l'utilisation de nouvelles technologies de l'information et des communications, et de prévenir toute exposition des enfants à la violence armée et à la criminalité organisée et d'y faire face. UN ومن بين هذه الشواغل، سيكون من المهم استكشاف الفرص ومواجهة المخاطر المرتبطة باستخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، ومنع ومواجهة تعرض الأطفال للعنف المسلح والجريمة المنظمة.
    Le Comité a relevé un certain nombre de conditions qui aggravent la vulnérabilité des enfants à la violence. UN 45 - وأشارت اللجنة إلى الظروف الأساسية التي تفاقم من تعرض الأطفال للعنف.
    Un mécanisme de surveillance et de communication de l'information chargé de réfléchir aux nouveaux scénarios de participation des enfants à la violence politique, dont la création avait été décidée par le Gouvernement à l'issue de la visite de mon Représentant spécial au Liban en 2006, n'a toujours pas été mis en place. UN ولم يتم بعد إنشاء آلية الرصد والإبلاغ لتتبع الأنماط الناشئة بشأن ضلوع الأطفال في العنف السياسي، التي وافقت عليها الحكومة على أثر الزيارة التي أجراها ممثلي الخاص إلى لبنان في عام 2006.
    B. Renforcer la sensibilisation et la connaissance concernant l'exposition des enfants à la violence pour soutenir l'action efficace pour la prévention UN باء - زيادة الوعي والمعرفة فيما يتعلق بتعرض الأطفال للعنف من أجل دعم العمل الفعال في مجال العنف والقضاء عليه 105 28
    B. Renforcer la sensibilisation et la connaissance concernant l'exposition des enfants à la violence afin de soutenir une action efficace pour la prévention et l'élimination de la violence UN باء- زيادة الوعي والمعرفة فيما يتعلق بتعرض الأطفال للعنف من أجل دعم العمل الفعال في مجال العنف والقضاء عليه
    Il importera notamment d'explorer les possibilités et de contrer les risques associés à l'utilisation de nouvelles technologies de l'information et des communications et de prévenir toute exposition des enfants à la violence armée et à la criminalité organisée et d'y faire face. UN ومن بين هذه الشواغل، سيكون من المهم استكشاف الفرص ومواجهة المخاطر المرتبطة باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، ومنع ومعالجة تعرض الأطفال للعنف المسلح والجريمة المنظمة.
    Afin d'améliorer la qualité des programmes dans des pays touchés par des conflits et de réduire les facteurs d'exposition des enfants à la violence et au conflit, l'UNICEF a publié une note d'orientation globale consacrée à la sensibilisation au conflit et à la consolidation de la paix. UN 31 - وسعيا إلى تحسين نوعية البرامج في البلدان المتأثرة بالنزاعات والتصدي للعوامل التي تعرض الأطفال للعنف والنـزاع، أصدرت اليونيسيف دليلا عالميا فيما يتعلق بزيادة الوعي بالنزاعات وبناء السلام.
    Le manque de réaction de la part des États, en particulier dans les régions périphériques, constitue un autre facteur qui favorise les conflits et joue un rôle déterminant dans l'exposition des enfants à la violence. UN 47 - ويشكل الحضور القانوني الضعيف للدولة، ولا سيما في المناطق النائية، عاملا آخر من العوامل التي تسهم في إذكاء النزاع، وله دور في تعريض الأطفال للعنف.
    e) La vulnérabilité des enfants à la violence est liée à leur âge et à leur aptitude à évoluer. UN (هـ) إن سهولة تعرض الأطفال للعنف ترتبط بسنهم وبقدرتهم عل التطور.
    Le Rapport mondial sur la violence à l'encontre des enfants porte sur la situation des enfants non accompagnés, réfugiés et migrants, et souligne l'exposition croissante des enfants à la violence dans les situations de conflit, de crise et d'occupation étrangère, notamment dans le territoire palestinien occupé. UN وأشار إلى أن التقرير العالمي حول العنف ضد الأطفال تناول وضع الأطفال غير المصحوبين بذويهم، والأطفال المهاجرين واللاجئين وأبرز زيادة تعرض الأطفال للعنف في حالات الصراع والأزمات والإحتلال الأجنبي، بما في ذلك الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    624. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence de législation concernant les fournisseurs d'accès Internet et l'exposition des enfants à la violence, au racisme et à la pornographie, en particulier via l'Internet. UN 624- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام تشريعات تتعلق بمقدمي خدمة الإنترنت وبتعرض الأطفال للعنف والعنصرية والمواد الإباحية، وبخاصة عبر الإنترنت.
    74. Si quelques gouvernements font état d'informations statistiques réunies par certaines administrations, relevant notamment des secteurs de la santé et du travail, ainsi que par les services judiciaires et les forces de l'ordre, ils sont très peu nombreux à établir des rapports analytiques périodiques sur l'exposition des enfants à la violence. UN 74- ومع أن بعض الحكومات تشير إلى معلومات إحصائية جمعتها بعض الإدارات، من بينها المؤسسات المعنية بالصحة والعمل والقضاء وإنفاذ القانون، فإن لدى عدد ضئيل منها تقارير تحليلية دورية عن تعرض الأطفال للعنف.
    73. Si certains gouvernements font état d'informations statistiques réunies par certains départements, y compris les institutions chargées de la santé, du travail, les institutions judiciaires et les services de détection et de répression, ils sont un très petit nombre à disposer de rapports analytiques périodiques sur l'exposition des enfants à la violence. UN 73 - ومع أن بعض الحكومات أشارت إلى معلومات إحصائية جمعتها بعض الإدارات، من بينها المؤسسات المعنية بالصحة والعمل والقضاء وإنفاذ القانون، فإن لدى عدد ضئيل منها تقارير تحليلية دورية عن تعرض الأطفال للعنف.
    L'exposition des enfants à la violence et leur exploitation en tant que domestiques assujettis (75 % de ces restavèk sont des filles âgées de 7 à 14 ans) sont généralisées. UN وكان تعرض الأطفال للعنف واستغلال الأطفال كخدم في المنازل بعقود سخرة (يقدر أن الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 7 سنوات و 14 سنة يشكلن 75 في المائة من هؤلاء الخدم الذين يطلق عليهم اسم " Restave k " ) واسعي الانتشار.
    De même, les enfants américains sont confrontés à une violence bien plus pesante dans leur société que ceux d’autres pays à hauts revenus. Cela n’est pas si surprenant, mais reste profondément troublant dans la mesure où l’exposition des enfants à la violence constitue une menace majeure à leur développement physique, émotionnel et cognitif. News-Commentary وعلى نحو مماثل، يواجه أطفال الولايات المتحدة قدراً أكبر من العنف في المجتمع مقارنة بالأطفال في دول أخرى مرتفعة الدخل. وقد لا يكون هذا مستغربا، ولكنه مزعج إلى حد عميق، لأن تعرض الأطفال للعنف يُعَد تهديداً رئيسياً لتطورهم البدني، والعاطفي، والإدراكي. ففي الولايات المتحدة تكاد معدلات جرائم القتل تعادل خمسة أمثال نظيراتها في شمال أوروبا.
    186. Le Comité apprécie les mesures prises par l'État partie pour prévenir et combattre la pédopornographie sur Internet, ainsi que l'introduction dans le Code pénal de l'article 384 qui sanctionne la possession de matériel pornographique mettant en scène des enfants, mais demeure préoccupé par l'exposition des enfants à la violence, au racisme et à la pornographie, en particulier par le canal d'Internet. UN 186- تعرب اللجنة عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع ومكافحة استغلال الأطفال في إنتاج المواد الخليعة على شبكة الإنترنت، فضلاً عن إدراج المادة 384 في القانون الجنائي، وهي المادة التي تعاقب على حيازة مواد خليعة تتعلق بالأطفال، إلا أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء تعرض الأطفال للعنف والعنصرية واستخدامهم في إنتاج المواد الخليعة، ولا سيما من خلال الإنترنت.
    Dès les premiers jours du regain de la violence, l'Autorité palestinienne, consciente des avantages que confère la propagande, a encouragé de façon active la participation des enfants à la violence anti-israélienne. UN فمنذ الأيام الأولى للعنف المتجدد، ظلت السلطة الفلسطينية، مدركة القيمة الدعائية التي ستحصل عليها، تروج بفعالية لمشاركة الأطفال في العنف الموجه ضد الإسرائيليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more