Je voudrais, au nom du peuple zambien, de mon gouvernement et des enfants africains, présenter nos meilleurs voeux à tous les participants. | UN | واسمحوا لي بالنيابة عن زامبيا حكومة وشعبا وعن أطفال أفريقيا أن أتقدم بأفضل التمنيات لجميع المشاركين. |
Les statistiques montraient de fortes disparités dans la situation des enfants africains, tant au sein des pays qu'entre pays et régions. | UN | وتشير الإحصاءات إلى وجود فوارق كبيرة بين أطفال أفريقيا في داخل البلدان والمناطق وفيما بينها. |
Les statistiques montraient de fortes disparités dans la situation des enfants africains, tant au sein des pays qu'entre pays et régions. | UN | وتشير الإحصاءات إلى وجود فوارق كبيرة بين أطفال أفريقيا في داخل البلدان والمناطق وفيما بينها. |
En fait, 60 % des enfants africains seulement, si l'on exclut l'Afrique du Nord, terminent l'école primaire. | UN | والواقع أن 60 في المائة فقط من الأطفال في أفريقيا يتمون مرحلة التعليم الابتدائي كاملة، وتستثنى من ذلك شمال أفريقيا. |
Elle comporte une série de directives visant à remédier aux conditions et aux maladies qui compromettent les chances de vie des enfants africains. | UN | وهي تحدد الاتجاهات الواضحة لمعالجة الظروف والأمراض التي تقوض فرص حياة الأطفال في أفريقيا. |
Notant avec satisfaction les mesures prises par la communauté internationale, y compris les organisations non gouvernementales (ONG), afin d'alléger les souffrances des enfants africains se trouvant dans des situations d'urgence, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير باﻹجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لتخفيف معاناة أطفال افريقيا الذين يواجهون حالات طارئة، |
II. Menaces et défis relatifs aux droits des enfants africains | UN | ثانيا - اﻷخطار الراهنة المحدقة بحقوق أطفال أفريقيا والتحديات المتصلة بها |
De même, les catastrophes naturelles ou dues à l'homme et les conséquences du service de la dette extérieure, de la mondialisation et de la libéralisation du commerce ont aggravé la situation déjà difficile des enfants africains. | UN | كما نلاحظ أن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وكذلك الأثر السلبي لعبء خدمة الدين الخارجي والعولمة وتحرير التجارة قد زادت من محنة أطفال أفريقيا. |
Travaillant avec des partenaires comme les responsables de l'Initiative pour les micronutriments et l'UNICEF, le Canada a fourni plus d'un milliard de capsules de vitamine A pour faire en sorte que les deux tiers des enfants africains reçoivent de la vitamine A et soient immunisés. | UN | إن كندا، بالعمل مع شركاء مثل مبادرة المغذيات الدقيقة واليونيسيف، قد قدمت أكثر من بليون كبسولة من كبسولات الفيتامين ألف لكفالة حصول ثلثي أطفال أفريقيا على الفيتامين ألف وعلى خدمات التحصين. |
À cet égard, nous saluons l'initiative du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et de l'Union africaine en vue de donner la priorité aux investissements faits dans l'avenir des enfants africains. | UN | ونرحب بهذا الخصوص بمبادرة منظمة الأمم المتحدة للطفولة والاتحاد الأفريقي التي تهدف إلى وضع سلم أولويات للاستثمار في مستقبل أطفال أفريقيا. |
ii) Fournir des informations pertinentes à la Commission de l'Union africaine pour aider à la compilation des rapports d'activité et également du rapport sur la situation des enfants africains; | UN | ' 2` تزويد مفوضية الاتحاد الأفريقي بالمعلومات ذات الصلة للمساعدة على تجميع التقارير المرحلية والتقرير عن حالة أطفال أفريقيا. |
À cet égard, il faut applaudir la première Dame d'Égypte, non seulement pour avoir accepté de parrainer ce Forum, mais aussi pour mener une croisade personnelle en faveur des enfants africains. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب أن نوجه التحية إلى سيدة مصر الأولى ليس على رعايتها المنتدى فحسب، بل على الحملة التي قادتها باسم أطفال أفريقيا. |
Entre-temps, les bases d’un futur redressement et d’un développement durable doivent être mises en place aux moyens d’efforts accrus et plus efficaces pour investir dans les potentialités des enfants africains. | UN | ٦٢ - وفي الوقت ذاته، يجب وضع اﻷساس لتحقيق الانتعاش والتنمية المطردة في المستقبل عن طريق مضاعفة الجهود وزيادة فعاليتها، من خلال نطاق دينامي من الشركاء، للاستثمار في قدرات أطفال أفريقيا. |
Plusieurs délégations ont déclaré que l'indicateur clef du succès serait la prise en main par les Africains de leur développement, et qu'il importait de veiller à porter dans le programme de développement pour l'après-2015 une attention particulière à la situation des enfants africains. | UN | 6 - وذكر عدد من المتكلمين أن قادة أفريقيا هم أفضل من يتكهن باحتمالات النجاح، ومن المهم كفالة أن يولى اهتمام خاص لحالة أطفال أفريقيا في الخطط الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Plusieurs délégations ont déclaré que l'indicateur clef du succès serait la prise en main par les Africains de leur développement, et qu'il importait de veiller à porter dans le programme de développement pour l'après-2015 une attention particulière à la situation des enfants africains. | UN | 6 - وذكر عدد من المتكلمين أن قادة أفريقيا هم أفضل من يتكهن باحتمالات النجاح، ومن المهم كفالة أن يولى اهتمام خاص لحالة أطفال أفريقيا في الخطط الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Je veux vacciner des enfants africains. | Open Subtitles | أريد تلقيح أطفال أفريقيا |
Le Fonds continuerait quant à lui de considérer le sort des enfants africains comme une absolue priorité, conformément aux décisions prises dans le passé par le Conseil d'administration, à la Déclaration du Millénaire et au projet de document final intitulé < < Un monde fait pour l'enfant > > . | UN | وأكد أن اليونيسيف ستحافظ من جهتها على سياساتها التي تضع أطفال أفريقيا على رأس أولوياتها انسجاما مع القرارات السابقة للمجلس التنفيذي وإعلان الألفية، ومشروع الوثيقة الختامية المعنونة " عالم صالح للأطفال " . |
Les chances de vie des enfants africains sont parmi les plus faibles du monde. Près de 5 millions d'enfants africains meurent chaque année des suites de maladies évitables et soignables. | UN | 10 - تعتبر فرص حياة الأطفال في أفريقيا من بين أقل الفرص في العالم حيث تسجل وفاة ما يقارب 5 ملايين طفل أفريقي كل سنة من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ومعالجتها. |
En faisant le bilan des progrès réalisés, il importait de reconnaître le travail remarquable accompli au cours des 25 dernières années en faveur des enfants africains, et de souligner qu'au cours de la décennie écoulée de nombreux pays africains avaient connu une solide croissance économique et un recul sensible de la pauvreté. | UN | 2 - ومن الضروري عند استعراض التقدم المحرز إدراك حجم العمل الكبير الذي أنجز من أجل الأطفال في أفريقيا في السنوات الـخمس وعشرين الماضية، وملاحظة أن السنوات الـعشر السابقات شهدن تحقيق مستويات عالية من النمو الاقتصادي وإحراز تقدم كبير تجاه تخفيف حدة الفقر في كثير من البلدان الأفريقية. |
En faisant le bilan des progrès réalisés, il importait de reconnaître le travail remarquable accompli au cours des 25 dernières années en faveur des enfants africains, et de souligner qu'au cours de la décennie écoulée de nombreux pays africains avaient connu une solide croissance économique et un recul sensible de la pauvreté. | UN | 138 - ومن الضروري عند استعراض التقدم المحرز إدراك حجم العمل الكبير الذي أنجز من أجل الأطفال في أفريقيا في السنوات الـخمس وعشرين الماضية، وملاحظة أن السنوات الـعشر السابقات شهدن تحقيق مستويات عالية من النمو الاقتصادي وإحراز تقدم كبير تجاه تخفيف حدة الفقر في كثير من البلدان الأفريقية. |
Elles ont également insisté sur la nécessité de développer la coopération en Afrique et en faveur de l'Afrique pour assurer la survie, la protection et le développement des enfants africains. Il convenait en particulier de surveiller les effets des mesures d'ajustement économique sur les femmes les enfants africains et de les protéger contre leurs incidences néfastes. | UN | وأضافت أن هناك حاجة لعمليات التشارك في افريقيا، ومن أجلها، لتعزيز بقاء أطفال افريقيا وحمايتهم ونمائهم؛ وأن هناك حاجة إلى جهود خاصة لرصد آثار التكيف الاقتصادي على أطفال ونساء افريقيا ولحمايتهم من تدابير التكيف. |