"des enfants avec" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال مع
        
    • أطفالا من
        
    • أطفال مع
        
    Jugements prononcés à l'égard des enfants avec une attention particulière concernant l'interdiction de les condamner à la peine de mort et à la réclusion à perpétuité (article 37 (a)) UN الحكم على الأطفال مع الاهتمام الخاص بحظر عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة
    Oui, le type qui partage des enfants avec ma femme. Open Subtitles نعم .. جندي المنتزه هذا هو من يُشارك الأطفال مع زوجتك ؟ ؟
    Il s'agit des problèmes liés à la surpopulation carcérale, à la taille et au confort des cellules, à l'insuffisance des soins de santé et à la détention des enfants avec leurs mères condamnées à une peine de prison. UN وتتضمن هذه المشاكل اكتظاظ مراكز الاحتجاز والسجون، وحجم الزنزانات ونوعيتها، وعدم كفاية الخدمات الصحية المقدمة، وحجز الأطفال مع أمهاتهم السجينات.
    Conformément à l'article 42 de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Qatar coordonne ses efforts en matière de protection des enfants avec ceux des organisations internationales. UN 5- ووفقاً للمادة 42 من اتفاقية حقوق الطفل فإن قطر تنسق جهود حماية الأطفال مع جهود المنظمات الدولية.
    elle a eu des enfants avec le mari, et UN - إذا كانت قد حملت أطفالا من الزوج، و
    des enfants avec des pointes toujours dans leurs dos qui se promènent dans le coin comme si c'était normal. Open Subtitles أطفال مع أبر في ظهورهم و يمشون و كأنه شيء طبيعي
    Le Burkina Faso a signé des protocoles pour la protection des enfants avec le Mali et la Côte d'Ivoire, les principaux pays dans lesquels les enfants burkinabé sont exploités comme main d'œuvre. UN وقد وقّعت بوركينا فاسو على بروتوكولات حماية الأطفال مع مالي وكوت ديفوار، وهما البلدان الرئيسيان اللذان يستخدمان أطفال بوركينا فاسو في العمل.
    L'adoption de mesures favorisant l'unité de la famille et facilitant la réunification des enfants avec leurs parents dans les pays d'accueil s'impose également pour répondre comme il convient aux besoins spéciaux des enfants restés au pays et assurer leur protection. UN والأخذ بتدابير لتعزيز وحدة الأسرة وتسهيل التئام شمل الأطفال مع آبائهم في البلدان المضيفة أمرٌ ضروري أيضاً لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم وحمايتهم على نحو ملائم.
    La cessation des violations contre les enfants dans les situations de conflit armé et la mise en place de programmes en faveur des victimes dépendent dans une large mesure de l'instauration d'un dialogue sur la protection des enfants avec les États parties et les États non parties au conflit. UN 19 - يعتمد وقف الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح وتوفير البرامج للضحايا اعتمادا كبيرا على إقامة حوار بشأن حماية الأطفال مع أطراف النزاع من الدول ومن غير الدول.
    51. Il convient, en vue de répondre de manière satisfaisante aux besoins particuliers des enfants restés au pays et de les protéger, d'adopter des mesures favorisant l'unité de la famille et facilitant la réunification des enfants avec leurs parents dans les pays d'accueil. UN 51- إن الأخذ بتدابير لتعزيز وحدة الأسرة وتسهيل التئام شمل الأطفال مع آبائهم في البلدان المضيفة ضروري أيضاً لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم وحمايتهم على النحو الملائم.
    :: Curriculum de formation sur la lutte contre la traite et les autres pires formes de travail des enfants (avec deux autres formateurs) en 2006 UN منْهج تدريبي بشأن مكافحة الاتجار بالأطفال وغيره من الأشكال السيئة لعمل الأطفال (مع مؤلفيْن آخريْن) في عام 2006
    La Confédération générale des syndicats du Yémen (GCWUY) a également créé un service spécialisé dans le travail des enfants, avec des antennes dans 18 gouvernorats. UN - أنشأ الاتحاد العام لنقابات عمال اليمن وحدة عمل الأطفال مع تشكيل نقاط محورية لهذه الوحدة في 18 محافظة تعنى بعمل الأطفال.
    Elle vise à harmoniser l'action entreprise contre le recrutement des enfants avec l'effort engagé par le PNUD et d'autres organismes spécialisés dans la démobilisation et la sécurité, et à sensibiliser l'opinion des villageois au problème du recrutement des enfants. UN وهي تستهدف مواءمة الجهود المناهضة لتجنيد الأطفال مع البرامج الجارية التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجهات أخرى في مجال التسريح وإصلاح قطاع الأمن، وكذلك للتوعية بقضية تجنيد الأطفال على صعيد المجتمعات المحلية.
    Vous deux étiez à l'hôpital des enfants avec Troy ? Open Subtitles هل كُنتما أنتُما الإثنان في في مستشفى الأطفال مع (تروي)؟
    b) L'enlèvement et le recrutement d'enfants par la faction Karuna dans les districts de l'est se font plus fréquents et il devient plus difficile d'engager et de développer un dialogue humanitaire sur les questions relatives à la protection des enfants avec ladite faction; UN (ب) تزايد قيام فصيل كارونا باختطاف وتجنيد الأطفال في المقاطعات الشرقية، وكذلك التحديات المتمثلة في إقامة ومواصلة حوار بشأن مسائل حماية الأطفال مع فصيل كارونا؛
    Conscient des graves contraintes qui pénalisent l'accessibilité et la sécurité, j'invite l'Équipe de l'ONU à ouvrir un dialogue systématique sur la protection des enfants avec toutes les parties au conflit en vue d'élaborer des plans concrets et assortis de délais pour la cessation du recrutement et de l'emploi d'enfants soldats et des autres violations graves dont les enfants sont l'objet. UN 77 - وإدراكا لأهمية سبل الوصول والقيود الأمنية، أدعو فريق الأمم المتحدة القطري إلى مواصلة إجراء حوار منتظم بشأن حماية الأطفال مع جميع أطراف النزاع من أجل وضع خطط عمل ملموسة ومحددة بأطر زمنية لإنهاء عمليات تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم وغيرها من الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال.
    Favoriser le partage de la responsabilité du bien-être des enfants avec les collectivités; les autorités locales; les organisations sociales, culturelles, religieuses, commerciales, communautaires et celles consacrées aux enfants; et la société civile, y compris les médias; UN 32 - الترحيب بتقاسم مسؤولية كفالة رفاهية الأطفال مع المجتمعات المحلية؛ والحكومات المحلية؛ والمنظمات الاجتماعية والثقافية والدينية؛ ومنظمات قطاع الأعمال؛ والمنظمات الشعبية المحلية؛ ومنظمات الأطفال؛ ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها وسائط الإعلام.
    f) De rechercher des moyens supplémentaires de coopération et d'assistance pour améliorer la santé des enfants avec, entre autres organisations, l'OMS et l'UNICEF. UN (و) أن تبحث عن سبل إضافية للتعاون والمساعدة من أجل تحسين صحة الأطفال مع جهات من بينها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    101.55 Élaborer une stratégie en vue d'améliorer les conditions de vie des personnes privées de liberté, de lutter contre la malnutrition et le manque d'hygiène et de mettre fin à la détention des enfants avec des adultes (Espagne); UN 101-55- وضع استراتيجية لتحسين ظروف معيشة الأشخاص المحرومين من حريتهم ومكافحة سوء التغذية ونقص مرافق النظافة وإنهاء احتجاز الأطفال مع الكبار (إسبانيا)؛
    i) De poursuivre les échanges relatifs au dialogue sur la protection des enfants avec le Gouvernement colombien, comme convenu précédemment, avec les parties au conflit armé en Colombie inscrites sur les listes figurant dans les annexes du rapport annuel du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés (A/64/742-S/2010/181), en vue notamment de faciliter l'élaboration des plans d'action par ces parties; UN ' 1` مواصلة الاتصالات مع حكومة كولومبيا، حسب ما اتفق عليه في الاتصالات السابقة معها، بشأن الحوار لأغراض حماية الأطفال مع الأطراف في النزاع المسلح في كولومبيا التي أدرجت في القائمة الواردة في مرفقي التقرير السنوي للأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح (A/64/742-S/2010/181)، لتحقيق عدة أمور من بينها تيسير وضع هذه الأطراف خطط عمل؛
    En d'autres termes, les autorités ne reconnaissent qu'un seul époux et une seule épouse dans le cadre d'un couple marié et considèrent les autres femmes vivant dans l'union avec le même époux comme non mariées, qu'elles aient ou non des enfants avec l'homme en question. UN وبالتالي، لا تعترف الدولة إلا بزوج واحد وزوجة واحدة في أي زواج، وتنظر إلى النساء الأخريات اللاتي يعشن في معاشرة بالتراضي مع زوج ما باعتبارهن غير متزوجات، بغض النظر عما إذا كن قد أنجبن أطفالا من هذه المعاشرة.
    D'avoir des enfants avec un opérateur de photocopieuse. Open Subtitles أو انجاب أطفال مع مشغّل ناسخة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more