Le Comité souligne également qu'il importe de tenir compte de l'âge, du niveau d'instruction et des besoins des enfants concernés. | UN | وتلفت اللجنة الانتباه أيضاً إلى أهمية مراعاة العمر والتطور التعليمي واحتياجات الأطفال المعنيين. |
- Suivre la situation des enfants concernés, notamment par la mise en place d'un mécanisme indépendant; | UN | رصد حالة الأطفال المعنيين بما في ذلك عن طريق آلية مستقلة؛ |
- Suivre la situation des enfants concernés, notamment par la mise en place d'un mécanisme indépendant; | UN | رصد حالة الأطفال المعنيين بما في ذلك عن طريق آلية مستقلة؛ |
Cette considération est-elle prioritaire par rapport à l'intérêt supérieur des enfants concernés? | UN | وتساءل عما إذا كان قد جرى إعطاء هذا الاعتبار أولوية على المصالح الفضلى للأطفال المعنيين. |
Il recommande en outre l'octroi d'une assistance maximale par les voies diplomatiques et consulaires pour résoudre les cas de déplacement et de nonretour illicites, dans l'intérêt supérieur des enfants concernés. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف أقصى قدر من المساعدة من خلال القنوات الدبلوماسية والقنصلية لإيجاد حلول لحالات النقل غير المشروع وعدم العودة، وذلك تحقيقاً للمصلحة الفضلى للأطفال المعنيين. |
Cette action doit aboutir à faire appliquer la loi dans l'intérêt supérieur des enfants concernés − en particulier quand les parents ou d'autres membres de la famille proche sont les auteurs des faits. | UN | ويجب أن يضمن ذلك إعمال القانون على نحو يخدم المصالح الفضلى للأطفال المتأثرين - وبخاصة في الحالات التي يكون فيها الوالدان أو غيرهما من الأقرباء في الأسرة مرتكبي العقوبة. |
Les organismes publics, comme les inspections de l'éducation et du travail, qui sont chargés de réglementer et de surveiller les activités et les opérations des entreprises, devraient veiller à ce que celles-ci prennent en considération les opinions des enfants concernés. | UN | ويتعين على الهيئات الحكومية، مثل هيئات التفتيش في مجالي التعليم والعمل، المعنية بتنظيم ورصد أنشطة وعمليات المؤسسات التجارية، ضمان مراعاة آراء الأطفال المتضررين. |
Lors des journées nationales de vaccination qui ont lieu en septembre et octobre 2002, le taux de vaccination a atteint 97 % des enfants concernés de moins de 5 ans. | UN | وخلال الأيام التي نُظمت في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2002، بلغ مجموع التغطية 97 في المائة من الأطفال المستهدفين ممن تقل سنهم عن 5 سنوات. |
Suivre la situation des enfants concernés, notamment par la mise en place d'un mécanisme indépendant; | UN | رصد حالة الأطفال المعنيين بما في ذلك عن طريق آلية مستقلة؛ |
L'éducation est essentielle pour la réintégration des enfants concernés. | UN | فالتعليم هو المفتاح لإعادة دمج الأطفال المعنيين. |
Le Gouvernement du Myanmar a également accepté que l'UNICEF intervienne en faveur des enfants concernés dans les domaines de l'éducation, de la famille et de la réintégration communautaire. | UN | كما وافقت حكومة ميانمار على تدخل اليونيسيف لصالح الأطفال المعنيين في مجالات التعليم والأسرة وإعادة الإدماج في المجتمع. |
Suivre la situation des enfants concernés, notamment par la mise en place d'un mécanisme indépendant; | UN | رصد حالة الأطفال المعنيين بما في ذلك عن طريق آلية مستقلة؛ |
498. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la pratique de l'adoption informelle respecte pleinement les droits des enfants concernés. | UN | 498- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على ضمان احترام حقوق الأطفال المعنيين بممارسة التبني غير الرسمي احتراماً تاماً. |
Le juge a procédé à une enquête détaillée sur les allégations de comportement sexuel inconvenant du père à l'égard des enfants, et a déterminé si le maintien des contacts avec ce parent mettrait en danger le bienêtre des enfants concernés. | UN | فقد اضطلعت المحكمة بتقصٍ تفصيلي للوقائع فيما يتعلق بادعاءات التصرفات الجنسية غير اللائقة من الأب تجاه أطفاله، وقيّمت ما إذا كان استمرار اتصال الأطفال المعنيين بأبيهم قد يعرض سلامتهم للخطر. |
Il recommande également que toute l'assistance nécessaire soit fournie par les voies diplomatiques et consulaires afin de résoudre les cas de transfert illicite et de nonretour d'enfants qui se produisant dans ces États, dans l'intérêt supérieur des enfants concernés. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتقديم المساعدة القصوى، من خلال القنوات الدبلوماسية والقنصلية، لحل القضايا المتعلقة بنقل الأطفال إلى الخارج بصورة غير مشروعة وعدم عودتهم، التي تظهر في هذه الدول، بطريقة تخدم المصلحة الفضلى للأطفال المعنيين. |
Il recommande également que toute l'assistance nécessaire soit fournie par les voies diplomatiques et consulaires afin de résoudre les cas de transfert illicite et de nonretour d'enfants qui se produisant dans ces États, dans l'intérêt supérieur des enfants concernés. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتقديم المساعدة القصوى، من خلال القنوات الدبلوماسية والقنصلية، لحل القضايا المتعلقة بنقل الأطفال إلى الخارج بصورة غير مشروعة وعدم عودتهم، التي تظهر في هذه الدول، بطريقة تخدم المصلحة الفضلى للأطفال المعنيين. |
Il recommande également que toute l'assistance nécessaire soit fournie par les voies diplomatiques et consulaires afin de résoudre les cas de transfert illicite et de non-retour d'enfants qui se produisant dans ces Etats, dans l'intérêt supérieur des enfants concernés. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتقديم المساعدة القصوى من خلال القنوات الدبلوماسية والقنصلية من أجل حل القضايا المتعلقة بنقل الأطفال إلى الخارج بصورة غير مشروعة، وعدم عودتهم، على أن يكون هذا الحل في المصلحة الفضلى للأطفال المعنيين. |
Cette action doit aboutir à faire appliquer la loi dans l'intérêt supérieur des enfants concernés − en particulier quand les parents ou d'autres membres de la famille proche sont les auteurs des faits. | UN | ويجب أن يضمن ذلك إعمال القانون على نحو يخدم المصالح الفضلى للأطفال المتأثرين - وبخاصة في الحالات التي يكون فيها الوالدان أو غيرهما من الأقرباء في الأسرة مرتكبي العقوبة. |
- Dans l'affaire Ye c. Minister of Immigration (2010) 1 NZLR 104 (Cour suprême), l'article 5 de la Convention a été cité pour renforcer l'obligation de l'administration de l'immigration à prendre en compte les intérêts des enfants concernés en appel des décisions en matière d'immigration. | UN | - في قضية يه ضد وزارة الهجرة [2010] 1 NZLR 104 (المحكمة العليا)، احتُكم إلى المادة 5 أثناء المرافعة بشأن مدى التزام سلطات الهجرة بالنظر في سياق الطعن في قرارات الهجرة في مصالح الأطفال المتضررين. |
105. Le Ministère de la santé organise des campagnes nationales de vaccination contre les maladies contagieuses invalidantes, dont ont bénéficié plus de 85 % des enfants concernés, ainsi que d'autres campagnes visant à éradiquer la poliomyélite de l'enfant d'ici à l'an 2000. | UN | 105- كما تنظم وزارة الصحة حملات قومية للتطعيم ضد الأمراض المعدية المسببة للإعاقة والتي بلغت نسبة التغطية بالتحصينات فيها أكثر من 85 في المائة من الأطفال المستهدفين كما استهدفت القضاء على شلل الأطفال بحلول عام 2000. |