Il incombe maintenant à toutes les parties engagées de travailler avec acharnement pour modifier la réalité quotidienne des enfants dans le monde entier. | UN | وأضافت أنه قد أصبح الآن من مسؤولية جميع الأطراف المعنية العمل الدؤوب لتغيير واقع حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Depuis sa création, l'UNICEF œuvre avec un grand nombre de partenaires pour améliorer le sort des enfants dans le monde entier. | UN | 3 - وقد عملت اليونيسيف منذ إنشائها مع مجموعة واسعة من الشركاء من أجل تحقيق نتائج لصالح الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Au cours des 15 dernières années, l'UNICEF a effectué un investissement important en fixant des normes et en recueillant des renseignements sur l'enfance, ce qui a permis de disposer d'une méthodologie et d'une importante base de données institutionnelles sur la situation des enfants dans le monde entier. | UN | وخلال الخمس عشرة سنة الأخيرة استثمرت اليونيسيف استثماراً كبيراً في وضع قواعد وجمع معلومات بشأن الطفولة، أفضى إلى منهجية وقاعدة بيانات مؤسسية مهمة عن حالة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Cette observation reste valable et l'UNICEF continue à jouer énergiquement un rôle de premier plan en tant que défenseur indépendant de la cause des enfants dans le monde entier. (Voir E/ICEF/1997/CRP.14 pour le texte intégral de la déclaration de la Directrice générale.) | UN | وقالت إن " صحة تلك الملاحظة لم تتغير، كما لم يتغير دور اليونيسيف المحوري والقيادي كصوت قوي ومستقل يتكلم باسم اﻷطفال في كافة أنحاء العالم " . )للاطلاع على النص الكامل لبيان المديرة التنفيذية، انظر الوثيقة E/ICEF/1997/CRP.14(. |
Il s'était fait < < véritablement le champion de la santé des enfants, et le bien-être des enfants dans le monde entier s'était amélioré grâce à son action > > , a-t-elle déclaré. | UN | وقالت إنه كان مناصرا حقيقيا لصحة الأطفال ... [و] إن أطفال العالم كانوا في وضع أفضل طيلة فترة حياته " . |
L'adhésion quasi universelle à cet instrument, dont 191 Etats sont actuellement signataires, et les obligations liées à son article 45, qui reconnaît spécifiquement l'UNICEF comme principal agent de sa mise en oeuvre, ont amené l'UNICEF à élargir la portée de sa mission afin de protéger les droits des enfants dans le monde entier avec une efficacité accrue. | UN | وأدى قبول الاتفاقية على نطاق شبه عالمي )تضم الاتفاقية اﻵن ١٩١ دولة طرفاً( والالتزامات الناشئة عن المادة ٥٤ من الاتفاقية التي تعترف على وجه التحديد بمنظمة اليونيسيف كشريك رئيسي في تنفيذها، إلى جعل هذه المنظمة توسع نطاق مهمتها لتتمكن من أن تصون بصورة أكثر فعالية حقوق اﻷطفال في العالم أجمع. |
40. des enfants dans le monde entier sont soumis à des violences et à une exploitation flagrantes par des individus et des groupes sans scrupules. | UN | ٤٠ - وقال إن اﻷطفال في جميع أنحاء العالم تعرضوا لسوء معاملة واستغلال فادحين من جانب أفراد وجماعات بلا ضمير. |
L'UNICEF a nommé l'épouse du Président des Émirats arabes unis, elle-même Présidente de l'Union générale des femmes, personnalité de l'année 2001, en témoignage de reconnaissance pour les efforts constants qu'elle déploie afin d'atténuer les souffrances des enfants dans le monde entier. | UN | وفضلاً عن ذلك سمت اليونيسيف حرم رئيس الدولة ورئيس الاتحاد العام للمرأة في سنة 2001 شخصية السنة تقديراً منها لما تبذله من جهود متواصلة للتخفيف من معاناة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Ainsi, au moment où nous marquons notre soixantième anniversaire, nous nous tournons vers l'avenir en espérant que s'y concrétisera la volonté collective d'améliorer les vies des enfants dans le monde entier. | UN | ولذا، ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الستين، نتطلع إلى المستقبل ونخلق إرادة مشتركة لتحسين حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Le bien-être des enfants dans le monde entier constitue l'un des soucis constants de l'Argentine et, à cet égard, elle partage la consternation exprimée à l'égard de la mort d'enfants et d'autres civils lors du récent conflit. | UN | 74 - وأضاف أن رفاه الأطفال في جميع أنحاء العالم هو أحد شواغل الأرجنتين المستمرة. وتشاطر الأرجنتين فى ذلك الصدد الإحباط المعرب عنه فيما يتعلق بقتل الأطفال وغيرهم من المدنيين في الصراع الأخير. |
M. Hannesson (Islande) dit que l'étude de l'expert indépendant sur la violence à l'égard ses enfants constitue une contribution importante aux efforts déployés pour promouvoir les droits des enfants dans le monde entier. | UN | 41 - السيد هانسون (أيسلندا): أشاد بالدراسة التي أعدها الخبير المستقل عن العنف ضد الأطفال باعتبارها مساهمة هامة في الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
C. Déclarations liminaires de la Présidente et du Directeur général Dans la déclaration liminaire qu'elle a prononcée, la nouvelle Présidente du Conseil d'administration pour 2011 a dit que sa nomination était un grand honneur tant pour elle que pour son pays, ajoutant qu'elle s'attacherait à assurer une présidence ouverte, transparente et constructive afin de contribuer à améliorer la situation des enfants dans le monde entier. | UN | 4 - أدلت رئيسة المجلس التنفيذي المنتخبة لعام 2011 بملاحظات افتتاحية قالت فيها إنه لشرف عظيم لبلدها ولها شخصيا أن تتولى هذا المنصب. وأضافت أنها ستعمل جاهدة على أن تسود فترة رئاستها روح الانفتاح والشفافية والعمل البناء بما يسهم في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
C. Déclarations liminaires de la Présidente et du Directeur général Dans la déclaration liminaire qu'elle a prononcée, la nouvelle Présidente du Conseil d'administration pour 2011 a dit que sa nomination était un grand honneur tant pour elle que pour son pays, ajoutant qu'elle s'attacherait à assurer une présidence ouverte, transparente et constructive afin de contribuer à améliorer la situation des enfants dans le monde entier. | UN | 4 - أدلت رئيسة المجلس التنفيذي المنتخبة لعام 2011 بملاحظات افتتاحية قالت فيها إنه لشرف عظيم لبلدها ولها شخصيا أن تتولى هذا المنصب. وأضافت أنها ستعمل جاهدة على أن تسود فترة رئاستها روح الانفتاح والشفافية والعمل البناء بما يسهم في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Cette observation reste valable et l'UNICEF continue à jouer énergiquement un rôle de premier plan en tant que défenseur indépendant de la cause des enfants dans le monde entier. (Voir E/ICEF/1997/CRP.14 pour le texte intégral de la déclaration de la Directrice générale.) | UN | وقالت إن " صحة تلك الملاحظة لم تتغير، كما لم يتغير دور اليونيسيف المحوري والقيادي كصوت قوي ومستقل يتكلم باسم اﻷطفال في كافة أنحاء العالم " . )للاطلاع على النص الكامل لبيان المديرة التنفيذية، انظر الوثيقة E/ICEF/1997/CRP.14(. |
Il s'était fait < < véritablement le champion de la santé des enfants, et le bien-être des enfants dans le monde entier s'était amélioré grâce à son action > > , a-t-elle déclaré. | UN | وقالت إنه كان مناصرا حقيقيا لصحة الأطفال ... [و] إن أطفال العالم كانوا في وضع أفضل طيلة فترة حياته " . |
Des publications phares telles que La situation des enfants dans le monde et Progrès pour les enfants constituent des analyses détaillées du sort des enfants dans le monde entier et des mesures requises à l'échelle internationale pour améliorer leur situation. | UN | وتعرض منشورات اليونيسيف الرئيسية من قبيل تقرير حالة أطفال العالم وتقرير ' ' النهوض بالأطفال`` ' ' Progress for Children`` تحليلا مفصلا عن معاناة الأطفال في جميع أرجاء العالم وعن الإجراءات اللازم اتخاذها على المستوى الدولي من أجل الارتقاء بأحوالهم. |
37. Mme APONTE DE ZACKLIN (Venezuela) s'indigne que la situation des enfants dans le monde entier reste désolante, estimant que les États ne devraient avoir de cesse d'appliquer les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de placer les enfants au centre de leurs préoccupations politiques aux niveaux national et international. | UN | ٣٧ - السيدة أيونتي روزاكلين )فنزويلا(: أعربت عن استنكارها للحالة المؤسفة التي ما زالت تميز حالة اﻷطفال في العالم أجمع ورأت أن تبذل الدول كل جهد ممكن لتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل وأن تضع اﻷطفال على رأس اهتماماتها السياسية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il faut veiller à ce que ce problème ne porte pas atteinte au processus de surveillance que le Rapporteur spécial s'efforce de mener pour protéger les droits des enfants dans le monde entier. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مسألة طول التقارير ينبغي ألا تكون سببا في الانتقاص من قيمة مضمون عملية الرصد التي يبذل قصاراه للقيام بها لصالح اﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |