"des enfants dans les conflits armés" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال في النزاعات المسلحة
        
    • الأطفال في الصراعات المسلحة
        
    • اﻷطفال في المنازعات المسلحة
        
    • الأطفال في الصراع المسلح
        
    • الأطفال في النزاع المسلح
        
    • الأطفال والصراع المسلح
        
    • الأطفال في حالات الصراع المسلح
        
    • الأطفال والصراعات المسلحة
        
    • الأطفال والنزاع المسلح
        
    • الأطفال في حالات النزاع المسلح
        
    • بالأطفال والنزاع المسلح
        
    • الأطفال أثناء الصراعات المسلحة
        
    • للأطفال في الصراعات المسلحة
        
    • للأطفال في النزاعات المسلحة
        
    • بالأطفال في النزاعات المسلحة
        
    :: Mise en œuvre des engagements en faveur de la lutte contre l'implication des enfants dans les conflits armés; UN :: الوفاء بالالتزامات المتعلقة بمكافحة إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة
    Deuxièmement, nous tenons à appeler l'attention de la communauté internationale sur le sort tragique des enfants dans les conflits armés. UN ثانياً، نريد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى المأساة الدرامية التي يعيشها الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Nous saluons tout particulièrement l'action inlassable menée par l'UNICEF, souvent dans des conditions dangereuses, en faveur des enfants dans les conflits armés. UN ونشيد على نحو خاص بالعمل الدؤوب والخطير في كثير من الأحيان الذي تضطلع به اليونيسيف من أجل الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Un représentant du Bureau du Secrétaire général pour la protection des enfants dans les conflits armés a participé en qualité d'invité spécial. 4. Destruction des armes et gestion des stocks UN وشارك في أعمال هذه الحلقة تلبية لدعوة خاصة ممثل عن مكتب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Ayant conclu que, pour appeler davantage l'attention sur le problème grave des enfants dans les conflits armés, une étude majeure devrait être entreprise par les Nations Unies, UN وقد خلصت الى أن زيادة التركيز على خطورة مشكلة اﻷطفال في المنازعات المسلحة تقتضي قيام اﻷمم المتحدة بإجراء دراسة واسعة في هذا الصدد،
    Dans ce contexte, il est important de veiller à ce que le Conseil de sécurité continue d'examiner la question de la protection des enfants dans les conflits armés. UN وفي هذا الإطار، يصبح من المهم ضمان استمرار مجلس الأمن في مداولاته بشأن حماية الأطفال في الصراع المسلح.
    Convaincu que la protection des enfants dans les conflits armés devrait constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, UN واقتناعاً منه بأنه ينبغي أن تشكل حماية الأطفال في النزاع المسلح جانباً هاماً في أي استراتيجية شاملة لحل النزاع،
    Il est à noter par ailleurs que diverses circulaires ont été publiées concernant le traitement des enfants dans les conflits armés. UN والجدير بالملاحظة من جهة أخرى أنه نشرت تعميمات عدة تتعلق بمعاملة الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la situation des enfants dans les conflits armés. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة الأطفال في النزاعات المسلحة.
    De plus, l'Organisation a dans le passé conclu des plans d'action visant à mettre un terme à l'enrôlement et à l'utilisation des enfants dans les conflits armés. UN وعلاوة على ذلك، أبرمت الأمم المتحدة خطط عمل لإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال في النزاعات المسلحة.
    La plupart des ces États ont également ratifié le protocole facultatif concernant l'implication des enfants dans les conflits armés. UN وذكرت أن معظم هذه الدول صدّقت على البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    La traite et l'exploitation sexuelle des enfants continuent de sévir alors que de nouveaux phénomènes, tels que l'implication des enfants dans les conflits armés, apparaissent. UN وما زال الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسياً متفشيين، بينما نشأت ظواهر جديدة مثل إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Je voudrais appeler l'attention sur la question des enfants dans les conflits armés. UN اسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى قضية الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Elle se réjouit aussi de l'attention accrue que le Conseil de sécurité a décidé d'apporter au grave problème des enfants dans les conflits armés. UN وترحب كذلك بازدياد اهتمام مجلس الأمن بالمشكلة الخطيرة التي هي مشكلة الأطفال في الصراعات المسلحة.
    La délégation chypriote considère que l'inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale d'un point relatif à la situation des enfants dans les conflits armés est tout à fait opportune. UN ويرى الوفد القبرصي أن إدراج بند يتعلق بحالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة في جدول أعمال الجمعية العامة ملائم تماما.
    Le protocole devrait être un texte fort, énonçant des règles précises pour la protection des enfants dans les conflits armés. UN وينبغي أن يكون البروتوكول صكاً قوياً يضع قواعد محددة لحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة.
    Elle défend des positions conformes à la morale universelle, notamment pour ce qui est de la lutte contre l'implication des enfants dans les conflits armés, contre la prostitution des enfants et contre leur utilisation dans la pornographie. UN وتدافع على مواقف تتطابق وقواعد اﻷخلاق العالمية، وخاصة في مجال مكافحة مشاركة اﻷطفال في المنازعات المسلحة ومكافحة دعارة اﻷطفال واستغلالهم في المواد اﻹباحية.
    :: Suivi de la question des enfants dans les conflits armés et présentation de rapports à ce sujet au Conseil de sécurité et aux États Membres, en application des résolutions du Conseil UN :: الرصد والإبلاغ عن الأطفال في الصراع المسلح بتقديم تقارير إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء، وفقا لقرارات مجلس الأمـن
    Convaincu que la protection des enfants dans les conflits armés devrait constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, UN واقتناعاً منه بأنه ينبغي أن تشكل حماية الأطفال في النزاع المسلح جانباً هاماً في أي استراتيجية شاملة لحل النزاع،
    Il continuera à superviser la préparation de l'ordre du jour s'agissant de la question des enfants dans les conflits armés. UN وسيواصل الممثل الخاص القيام بدور قيادي في عملية صياغة جدول الأعمال المتعلق بمسألة الأطفال والصراع المسلح.
    En matière de protection, le Danemark reste particulièrement préoccupé par le sort tragique des enfants dans les conflits armés et les situations humanitaires. UN وفي مجال الحماية، لا تزال الدانمرك تشعر بقلق عظيم بشأن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح والحالات الإنسانية.
    Ils ont souligné qu'il fallait des recherches débouchant sur des interventions concernant les liens entre les armes légères et les problèmes des enfants dans les conflits armés. UN وقد أُكـِّـد على الحاجة إلى القيـام ببحوث ذات توجـِّــه عملـي عن أوجـه العلاقة بين الأسلحة الصغيرة وقضايا الأطفال والصراعات المسلحة.
    Cet examen a confirmé plusieurs préoccupations nouvelles concernant la situation des enfants dans les conflits armés et des stratégies connexes de protection des enfants. UN وأكد الاستعراض عددا من الشواغل الناشئة فيما يتعلق ببرنامج الأطفال والنزاع المسلح واستراتيجيات حماية الطفل ذات الصلة.
    Convaincu que la protection des enfants dans les conflits armés devrait constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, UN واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات،
    Les recommandations relatives à la problématique des enfants dans les conflits armés formulées par les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU ont constitué un important outil de sensibilisation dans le cadre des activités de la Représentante spéciale. UN وفي السياق نفسه، كانت التوصيات المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح التي قامت بصياغتها آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بمثابة أدوات دعائية هامة لعمل الممثلة الخاصة.
    Certaines délégations ont demandé que l'accent soit davantage mis sur les questions du handicap et du trafic d'enfants et le suivi de la situation des enfants dans les conflits armés. UN وطلب بعض الوفود المزيد من التركيز على التصدي للإعاقة، والاتجار غير المشروع بالأطفال، ورصد الأطفال أثناء الصراعات المسلحة.
    Je ne peux terminer sans faire allusion à la situation difficile des enfants dans les conflits armés. UN ولا يسعني أن أختتم كلمتي بدون الإشارة إلى الحالة الصعبة للأطفال في الصراعات المسلحة.
    :: La lutte contre l'utilisation qui persiste des enfants dans les conflits armés; la lutte contre les milices et groupes armés privés et leur réarmement; UN :: مكافحة الاستخدام المستمر للأطفال في النزاعات المسلحة ومكافحة الميليشيات والمجموعات المسلحة الخاصة ومنع تسليحها؛
    Concernant l'impunité, il a évoqué le renvoi de la situation en Libye auprès de la Cour pénale internationale, les échanges avec le Procureur de la Cour, les débats autour du dessaisissement de la Cour dans la situation au Kenya et le problème de plus en plus inquiétant des enfants dans les conflits armés et de la protection des civils. UN وفيما يتعلق بالإفلات من العقاب، أشار المتكلم إلى إحالة الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية، وإلى الحوار مع المدعي العام للمحكمة، والنقاش بشأن مسألة تأجيل المقاضاة في كينيا، وإلى تزايد المخاوف فيما يتعلق بالأطفال في النزاعات المسلحة وحماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more