"des enfants dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال في البلدان
        
    • الأطفال في بلدان
        
    • أطفال البلدان
        
    • للأطفال في البلدان
        
    • الطفل في البلدان
        
    Le Japon est profondément préoccupé par la situation des enfants dans les pays touchés par les conflits armés. UN وأكدت أن اليابان تشعر بقلق كبير إزاء حالة الأطفال في البلدان المتضرره من الصراعات المسلحة.
    36. Le Secrétariat s'attache activement à améliorer la situation des enfants dans les pays d'Afrique touchés par un conflit. UN 36 - تعمل الأمانة العامة بنشاط من أجل تحسين حالة الأطفال في البلدان الأفريقية التي تعاني النـزاعات.
    Parmi les réussites figurent les interventions visant à accroître les taux de survie des enfants dans les pays en développement sans littoral. UN ومن بين البلدان التي حالفها النجاح، لا تزال التدخلات الرامية إلى رفع معدلات بقاء الأطفال في البلدان النامية غير الساحلية تحقق النتائج المرجوة.
    Quatrième table ronde : Situation des enfants dans les pays de destination UN اجتماع المائدة المستديرة 4: حالة الأطفال في بلدان المقصد
    Les seuls bénéficiaires des fonds recueillis par les comités sont des enfants dans les pays en développement. UN والمتلقون الوحيدون للأموال التي تجمعها هذه اللجان هم أطفال البلدان النامية.
    :: Stratégies de lutte contre le travail des enfants dans les pays en développement d'Asie, 2005, Wagga-Wagga (Australie); UN :: إستراتيجيات منع عمالة الأطفال في البلدان النامية الآسيوية، عام 2005، واغا - واغا، استراليا.
    La série de publications Report Cards du Centre de recherche Innocenti met l'accent sur la situation des enfants dans les pays industrialisés. UN 111 - وتركز سلسلة تقارير مركز إينوشنتي للأداء على حالة الأطفال في البلدان الصناعية.
    Ce fonds se servira des contributions annoncées au titre de l'aide future comme moyen pour lever des ressources sur les marchés financiers mondiaux et étendre immédiatement la couverture de la vaccination des enfants dans les pays en développement. UN وسوف يستخدم تعهدات مالية بتقديم المعونة مستقبلا من أجل حشد الموارد من أسواق رؤوس الأموال الدولية بهدف استخدامها الفوري لتوسيع تحصين الأطفال في البلدان النامية.
    L'UNICEF va également promouvoir un système de subventions des produits en encourageant un investissement initial massif dans des biens publics mondiaux qu'il est difficile de se procurer et qui peuvent sauver la vie des enfants dans les pays pauvres. UN وستعزز اليونيسيف أيضا الدعم بالسلع الأساسية بوصفها استثمارا هاما في المراحل الأولى في مجال السلع العامة العالمية التي تعاني عجزا في الإمدادات والتي يمكن أن تنقذ أرواح الأطفال في البلدان الفقيرة.
    En 2007, la fiche Innocenti intitulée < < La pauvreté des enfants en perspective : Vue d'ensemble du bien-être des enfants dans les pays riches > > a retenu l'attention des décideurs, des médias et des enfants dans le monde entier; UN وحظي تقرير إينوشينتي لعام 2007 المعنون فقر الأطفال في منظوره الصحيح: لمحة عامة عن رفاه الأطفال في البلدان الغنية باهتمام كبير من واضعي السياسات ومن وسائط الإعلام والأطفال في أنحاء العالم.
    Cela conforte les efforts actuellement menés par l'OIT pour faire adopter une conception des politiques et des interventions de lutte contre le travail des enfants dans les pays sortant d'un conflit. UN وهذا العمل يدعم جهود منظمة العمل الدولية الجارية للنهوض بتخطيط السياسات العامة وتصميم الأنشطة لمناهضة عمالة الأطفال في البلدان المارة بمرحلة ما بعد النزاع.
    On a remarqué que la flambée des prix alimentaires en 2008 et l'augmentation corrélative des dépenses d'alimentation avaient fait reculer la fréquentation scolaire des enfants dans les pays en développement, près de la moitié des familles interrogées dans un pays donné ayant déclaré avoir réduit leurs dépenses en matière d'éducation. UN وتشير الدلائل التي ظهرت مع ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2008 إلى انخفاض معدلات المواظبة على الدراسة بين الأطفال في البلدان النامية نتيجة لزيادة الإنفاق على الغذاء، وانخفاض الإنفاق على التعليم حسبما أفادت نصف الأسر المعيشية تقريبا التي شملها الاستقصاء في بلد واحد.
    De plus, compte tenu du lien entre les conflits armés et la détérioration de la situation humanitaire, qui se traduit par une augmentation alarmante de la mortalité chez les enfants, le Conseil reçoit des organismes humanitaires des informations sur la situation des enfants dans les pays et les régions dont il s'occupe. UN وعلاوة على ذلك، واعترافا من المجلس بالترابط القائم بين الصراعات المسلحة وتدهور الأوضاع الإنسانية التي تؤثر على نسبة وفيات الأطفال تأثيرا كبيرا، بدأ المجلس يتلقى إحاطات من وكالات إنسانية عن حالة الأطفال في البلدان والمناطق التي تحظى باهتمام المجلس.
    L'UNICEF se félicite de l'attention accrue portée par le Conseil de sécurité à la situation des enfants dans les pays ravagés par la guerre et de sa résolution historique sur les enfants et les conflits armés (1261). UN 26 - وترحب اليونيسيف بالعناية المتزايدة التي يوجهها مجلس الأمن إلى حالة الأطفال في البلدان التي تخربها الحروب وبقراره 1261 بشأن الأطفال والصراع المسلح الذي يعتبر معلما من المعالم.
    4. Situation des enfants dans les pays d'accueil UN 4- حالة الأطفال في البلدان المضيفة
    3. La protection des enfants dans les pays d'accueil UN 3 - حماية الأطفال في البلدان المضيفة
    Peu d'interventions à forte incidence, sauf pour l'immunisation et la distribution de vitamine A, touchent plus des deux tiers des enfants dans les pays en développement. UN 18 - وباستثناء التحصين والتزويد بمكملات فيتامين ألف، قليلة هي التدابير الكبيرة الأثر التي تغطي أكثر من ثلثي الأطفال في البلدان النامية.
    Protection des enfants dans les pays de destination UN حماية الأطفال في بلدان المقصد
    - Affaires contentieuses ayant trait aux droits de l'enfant examinées par la Commission interaméricaine des droits de l'homme et la Cour interaméricaine des droits de l'homme; suivi de la situation des enfants dans les pays de l'hémisphère dont les rapports de pays comportent des sections sur les droits des enfants et des adolescents. UN :: المنازعات بشأن قانون الطفل أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان؛ رصد حالة الأطفال في بلدان نصف الكرة الغربي عن طريق نشر فصول من التقارير القطرية تتناول حقوق الأطفال واليافعين.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas perdre de vue la détresse des enfants dans les pays qui ne sont pas représentés aux Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك ينبغي ألا يغيب عن نظر الأمم المتحدة محنة أطفال البلدان غير الممثلة في الأمم المتحدة.
    e) S'attaquer à l'usage impropre qui est fait des technologies de l'information et de la communication aux fins de l'abus sexuel et de l'exploitation des enfants dans les pays en développement; UN (ﻫ) استهداف إساءة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الانتهاك والاستغلال الجنسيين للأطفال في البلدان النامية؛
    En 2007, la série des Innocenti Report Cards a permis de dresser un panorama unique en son genre de la situation des enfants dans les pays industrialisés. UN ففي عام 2007، قدمت سلسلة تقارير إنوشنتي صورة فريدة عن رفاه الطفل في البلدان الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more