Les engagements collectifs principaux définissent le cadre des mesures à prendre en vue de la protection des enfants dans les situations de catastrophe humanitaire. | UN | وتوفر الالتزامات العامة الأساسية من أجـل الأطفال في حالات الطوارئ الإطار اللازم لكفالة حماية الأطفال في حالات الكوارث الإنسانية. |
Et pourtant, malgré les progrès tangibles qui ont été réalisés, la situation des enfants dans les situations de conflit demeure grave et inacceptable. | UN | ومع هذا، فرغم التقدم الملموس الذي تم إحرازه، مازالت وضعية الأطفال في حالات الصراع خطيرة وغير مقبولة. |
L'éducation joue un rôle crucial lorsqu'il s'agit de répondre aux besoins des enfants dans les situations de conflit et d'après-conflit car elle façonne et structure leur vie tout en leur inculquant des valeurs. | UN | ويؤدّي التعليم دوراً حاسماً في تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بتشكيل وتهيئة حياتهم وترسيخ القِيَم. |
Le Bureau du Représentant spécial a préconisé avec succès l'inclusion dans le Document final d'un programme explicite en faveur des enfants dans les situations de conflit armé et travaillera avec les États Membres à sa mise au point définitive lorsque les négociations reprendront. | UN | ودافع المكتب بنجاح عن فكرة إدراج جدول أعمال صريح بشأن الأطفال في حالات الصراع المسلح في الوثيقة الختامية، وسيتعاون في العمل مع الدول الأعضاء للانتهاء من صياغته عند استئناف المفاوضات. |
Projet de loi no 4480 relatif à la protection spéciale des enfants dans les situations de conflit armé; | UN | مشروع قانون مجلس النواب رقم 4480 بشأن توفير حماية خاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح؛ |
Elle devrait étudier les informations fournies dans le présent rapport concernant les violations les plus graves des droits des enfants dans les situations de conflit armé et les parties qui recrutent et utilisent des enfants soldats dans des conflits. | UN | وينبغي للَّجنة أن تستعرض المعلومات الواردة في هذا التقرير بشأن الانتهاكات البشعة لحقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح وبشأن الأطراف في الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال وتستخدمهم كجنود. |
26. Il est crucial de soutenir et de renforcer les institutions nationales chargées de la protection et de la réinsertion des enfants dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | 26- ومن المهم للغاية دعم وتعزيز المؤسسات الوطنية لحماية وتأهيل الأطفال في حالات النـزاع وبعده. |
Les travaux du Groupe avaient permis au Conseil d'adopter une démarche globale et pragmatique vis-à-vis de questions telles que l'enrôlement des enfants dans les situations de conflit armé. | UN | فقد تمكن المجلس من خلال جهود هذا الفريق العامل من اعتماد نهج شامل وعملي المنحى لمعالجة مسائل من قبيل تجنيد الأطفال وحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Les lois nationales contiennent des dispositions claires relatives à la protection des enfants dans les situations de conflit armé, et au recrutement. | UN | 41 - وتنص القوانين الوطنية على أحكام واضحة لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح والتجنيد. |
Des progrès considérables ont été faits au cours des dernières décennies pour mieux protéger les droits des enfants dans les situations de conflit, mais beaucoup reste encore à faire. | UN | وقد تم إحراز تقدُّم كبير في العقد الماضي في حماية حقوق الأطفال في حالات الصراعات ولكن لا يزال يتعيَّن القيام بالكثير في هذا الصدد. |
Le rôle joué par le Conseil de sécurité pour renforcer la protection des droits de l'homme apparaît aussi dans ses délibérations portant sur des questions thématiques, comme la protection des civils, la violence sexuelle et sexiste et la protection des enfants dans les situations de conflit armé. | UN | ويتضح الدور المنوط بمجلس الأمن في مجال تعزيز حماية حقوق الإنسان أيضا في مداولاته المتعلقة بالمسائل المواضيعية، مثل حماية المدنيين، والعنف الجنسي والجنساني، وحماية الأطفال في حالات النزاعات المسلحة. |
Dans l'esprit de son mandat général de protection de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité a pris, ces dernières années, des mesures importantes pour mettre en place un cadre normatif solide afin d'assurer la protection des enfants dans les situations de conflit armé. | UN | اتخذ مجلس الأمن في الأعوام الأخيرة، وفي سياق ولايته الشاملة المتعلقة بحماية السلم والأمن الدوليين، خطوات هامة لوضع إطار معياري قوي لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
9. Demande instamment à toutes les parties à des conflits armés de se tenir aux engagements concrets qu'elles ont pris afin d'assurer la protection des enfants dans les situations de conflit armé; | UN | 9 - يحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على التقيد بالالتزامات المحددة المعقودة لكفالة حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ |
En 2005, 2006, 2007 et 2008, l'Alliance a participé aux débats publics du Conseil de sécurité sur la protection des civils et a fourni des informations aux États Membres sur les besoins des enfants dans les situations de conflit, notamment en Afghanistan, en République démocratique du Congo et au Népal.. | UN | في أعوام 2005 و 2006 و 2007 و 2008، اشترك التحالف في مناقشات مجلس الأمن العلنية المتعلقة بحماية المدنيين وقدم إلى الدول الأعضاء معلومات موجزة بشأن احتياجات الأطفال في حالات النزاع، لا سيما في أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونيبال. |
Il a élaboré un certain nombre d'outils pour aider les États à appliquer les traités internationaux relatifs au droit international humanitaire, notamment une base de données sur les législations nationales, et a récemment publié un manuel sur l'application au plan interne du droit international humanitaire et un ensemble de principes directeurs sur la protection des enfants dans les situations de conflit armé. | UN | وهي أعدت عددا من الأدوات لدعم الدول في تنفيذ معاهدات القانون الإنساني الدولي، من بينها قاعدة بيانات للتشريعات الوطنية، ونشرت المنظمة في الآونة الأخيرة كتيبا عن سبل تطبيق القانون الإنساني الدولي على الصعيد المحلي ومجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
Sa délégation estime que l'Assemblée générale devrait également accorder une plus grande attention à la condition des enfants dans les situations de conflit armé et que les mécanismes devant être établis dans le cadre de la Commission pour le renforcement de la paix devraient inclure la rééducation et la réintégration de tous ces enfants. | UN | ويعتقد وفدها أن الجمعية العامة ينبغي أن تولي مزيداً من الاهتمام إلى محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح وأن يتم تطوير الآليات في إطار لجنة بناء السلام بحيث تشمل التأهيل وإعادة إدماج جميع هؤلاء الأطفال. |
La condition des enfants dans les situations de conflit armé s'améliore considérablement, mais les politiques et programmes des gouvernements et du système international doivent continuer de mettre l'accent sur leur protection, leur rééducation et leur développement dans les situations de conflit et pendant les périodes qui suivent. | UN | وعلى الرغم من التحسن الكبير في ظروف الأطفال في حالات الصراع المسلح، ما زال يلزم لحمايتهم وإعادة تأهيلهم وتنميتهم في حالات الصراع وبعد انتهاء الصراع أن تتأكد جميعها في السياسات والبرامج التي تضطلع بها الحكومات وفي النظام الدولي. |
Parmi les questions abordées, figurent notamment la démobilisation et la réintégration des enfants soldats, la protection des enfants dans les situations de conflit; le rôle des adolescents dans l'élaboration des programmes pendant et après les conflits; et la participation des enfants à la mise en place et au fonctionnement des mécanismes provisoires pour l'administration de la justice. | UN | وشمل هذا التوجيه في جملة أمور، تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم؛ وحماية الأطفال في حالات الصراع؛ ومشاركة المراهقين في البرامج في حالات الصراع وبعد انتهاء الصراع؛ ومشاركة الأطفال في آليات إقامة العدالة في المراحل الانتقالية. |
Sur la toile de fond que constituent l'attachement accru du Conseil de sécurité et de l'ensemble du système des Nations Unies et les quelques progrès enregistrés en la matière, la situation globale des enfants dans les situations de conflit armé continue d'être gravement préoccupante. | UN | وفي ظل زيادة التزام مجلس الأمن والمنظومة ككل بهذه القضية، وبالنظر إلى التقدم الطفيف المحرز حتى الآن، فإن الوضع العام للأطفال في حالات النزاع المسلح ما زال باعثا جديا على القلق. |
:: Tenir les sociétés établies sur leur territoire responsables des activités qu'elles mènent directement dans des pays en conflit, ainsi que de l'appui qu'elles accordent indirectement aux pays qui violent les droits des enfants dans les situations de conflit. | UN | :: إعلان تحمل الشركات العاملة في نطاق ولايتها القضائية لتبعة الأنشطة التي تقوم بها هذه الشركات مباشرة داخل البلدان المتأثرة بالصراعات، وكذلك تبعة ما تقدمه من دعم مباشر للبلدان التي تنتهك حقوق الطفل في حالات الصراعات. |
L'annexe I contient la liste des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans les situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité est saisi, avec à chaque fois le rappel des autres violations et sévices commis à l'encontre des enfants. | UN | الأول يتضمن قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة الأخرى المرتكبة في حق الأطفال. |