"des enfants de la rue" - Translation from French to Arabic

    • أطفال الشوارع
        
    • وأطفال الشوارع
        
    • ﻷطفال الشوارع
        
    • بأطفال الشوارع
        
    • أطفال شوارع
        
    Le phénomène des enfants de la rue a fini par s'imposer malgré la structure familiale forte et inclusive qui caractérisait notre société. UN وقد تأصلت ظاهرة أطفال الشوارع رغم تلاحم نسيج الأسرة المتماسكة في مجتمعنا.
    Cette situation, qui résulte de la pauvreté, du manque d'éducation et des longues années de stagnation économique dues à une guerre civile prolongée, a fait naître le phénomène des enfants de la rue, surtout dans les grandes villes. UN وهذه الحالة سببها الفقر، والافتقار إلى التعليم، ومرور سنوات عديدة من الركود الاقتصادي الذي ترجع أسبابه إلى الحرب اﻷهلية الطويلة، وكل هذه ساهمت في إيجاد ظاهرة أطفال الشوارع وخاصة في المدن الكبيرة.
    Les organisations non gouvernementales sont actives dans ce domaine, et le programme Don Bosco, pour la réinsertion des enfants de la rue, est reconnu au plan international. UN وتنشط المنظمات غير الحكومية في هذا المجال وقد حظي برنامج دون بوسكو لإعادة تأهيل أطفال الشوارع بسمعة دولية.
    Les partis au pouvoir et ceux de l'opposition ont été encouragés à mener des actions en direction des Pygmées, des femmes, des handicapés et des enfants de la rue. UN وتم تشجيع الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة على اتخاذ إجراءات لصالح السكان الأصليين، والنساء، والمعوقين وأطفال الشوارع.
    Il convient donc de concevoir des programmes d'assistance en faveur des veuves, de victimes de la répression et de leurs enfants mineurs, et des programmes de soins en faveur des enfants de la rue. UN وفي هذا المجال، يجب وضع برامج مساعدة ﻷرامل ضحايا القمع وﻷطفالهم القصﱠر، وبرامج رعاية ﻷطفال الشوارع.
    Programmes de protection des enfants de la rue UN البرامج الخاصة بأطفال الشوارع 221-223 69
    Le Comité est par ailleurs vivement préoccupé par les affaires de mauvais traitements infligés à des enfants de la rue par des responsables de l'application des lois. UN وتشعر اللجنة أيضا بقلق عميق لإساءة معاملة أطفال الشوارع من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Les services de proximité ne touchent que 19,5 % des enfants de la rue. UN ولا تصل خدمات التوعية إلا إلى نسبة 19.5 في المائة فقط من أطفال الشوارع.
    Ce qui est encore plus alarmant, c’est l’augmentation de la population des enfants de la rue, surtout des filles-restaveks. UN ومن المثير أيضا لﻹزعاج، زيادة عدد أطفال الشوارع وعلى اﻷخص فتيات الهوى.
    C'est ainsi qu'au Brésil la majorité des enfants de la rue tués par les escadrons de la mort sont noirs ou métis. UN ففي البرازيل مثلا تبين أن معظم أطفال الشوارع الذين تقتلهم فرق الموت هم من السود أو من الهجناء.
    15. La prolifération et la multiplication des enfants de la rue au Kenya sont certainement un indice de la fréquence de la prostitution des enfants. UN ٥١- ويشكل انتشار وازدياد ظاهرة أطفال الشوارع في كينيا بالتأكيد مؤشراً لتفشي بغاء اﻷطفال.
    110. La Undugu Society ( " fraternité " ) est, parmi les organisations qui s'occupent des enfants de la rue, l'une des mieux implantées au Kenya. UN ٠١١- وتعتبر جمعية أوندوغو التي ترمز إلى " اﻷخوة " إحدى أهم المنظمات الموجودة في كينيا من بين المنظمات التي تعمل ﻷجل أطفال الشوارع.
    11. Le Rapporteur spécial a reçu également des informations, et même des témoignages directs, faisant état d'agression sur des enfants de la rue. UN ١١- وتلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات، منها شهادات مباشرة، عن اعتداءات كان ضحاياها من أطفال الشوارع.
    85. Un problème particulier dont la pauvreté et l'urbanisation sont les causes principales est celui des enfants de la rue. UN ٥٨- وإحدى المشاكل المعيﱠنة التي يعَدﱡ الفقر والتحضﱡر أسبابها الرئيسية هي مشكلة أطفال الشوارع.
    La misère des bidonvilles, celle des enfants de la rue, la pauvreté absolue sont des hontes collectives et elles le resteront aussi longtemps que nous ne considérerons pas la marginalisation comme une fatalité. UN إن العوز سواء الذي نشاهده في مدن الصفيح أو الذي يعاني منه أطفال الشوارع وكذلك الفقر المطلق هو وصمة عار في جبيننا جميعا، وسيظل كذلك ما دمنا ننظر للتهميش باعتباره أمرا لا يمكن تجنبه.
    Situation des enfants de la rue et des détenus mineurs 68 UN ٧٩٩١/٤٢- حالة أطفال الشوارع واﻷحداث المحتجزين
    Situation des enfants de la rue et des détenus mineurs UN حالة أطفال الشوارع واﻷحداث المحتجزين
    Situation des enfants de la rue et des détenus mineurs, paragraphes 1 et 2 UN ٧٩٩١/٤٢ حالة أطفال الشوارع واﻷحداث المحتجزين، الفقرتان ١ و٢
    E/CN.4/Sub.2/1997/L.9 9 Situation des enfants de la rue et des détenus mineurs UN E/CN.4/Sub.2/1997/L.9 حالة حقوق أطفال الشوارع واﻷحداث المحتجزين
    Elle exhorte en outre les autorités colombiennes à adopter des mesures et des programmes efficaces d'aide aux enfants qui ont été impliqués dans le conflit armé, de prévention et de protection des victimes de violence sexuelle et d'exploitation par le travail et de traitement approprié des mineurs délinquants et des enfants de la rue. UN كما تحث السلطات الكولومبية على اعتماد تدابير وبرامج فعالة لتوفير الرعاية إلى الأطفال غير المشتركين في النزاع المسلح، ووضع برامج لوقاية وحماية ضحايا الاعتداء الجنسي والاستغلال في مواقع العمل وبرامج لتوفير الرعاية المناسبة للمجرمين الأحداث وأطفال الشوارع.
    68. L'attention que l'UNESCO prête aux jeunes dans le domaine de l'éducation embrasse des projets spécifiques au bénéfice des enfants de la rue et des jeunes de populations autochtones. UN ٦٨ - وأردفت قائلة إن لدى اليونسكو في إطار تركيزها على تعليم الشباب؛ مشاريع ﻷطفال الشوارع وللشباب من السكان اﻷصليين.
    S'agissant des enfants de la rue, de leur exclusion sociale et de leur exploitation, le Ministère avait organisé une opération de recherche et avait créé des équipes locales et un certain nombre de centres d'accueil afin d'aider ces enfants et leurs familles. UN وفيما يتعلق بأطفال الشوارع واستغلالهم وإقصائهم اجتماعياً، شرعت الوزارة في إجراء بحث في هذه المسألة، وشكّلت أفرقة محلية، وأنشأت عدداً من مراكز الرعاية النهارية لتقديم الدعم للأطفال وأسرهم.
    En outre, il a fait valoir que les 89 enfants ne faisaient pas partie du MJE mais que c'était plutôt des enfants de la rue de Khartoum dont le Gouvernement soudanais se servait pour fabriquer des preuves contre le Mouvement. UN وإضافة إلى ذلك، ادعى أن الأطفال البالغ عددهم 89 طفلا ليسوا من قوات حركة العدل والمساواة ولكنهم أطفال شوارع من الخرطوم تستخدمهم حكومة السودان في محاولة لتلفيق أدلة ضد الحركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more