"des enfants de migrants" - Translation from French to Arabic

    • أطفال المهاجرين
        
    • لأطفال المهاجرين
        
    • الأطفال المهاجرين
        
    • أبناء المهاجرين
        
    • إلى الأسر المهاجرة
        
    L'IIMA juge inquiétant que la majorité des enfants de migrants en situation irrégulière soient, de fait, exclus du système éducatif. UN وأعرب المعهد الدولي عن قلقه إزاء إقصاء عدد كبير من أطفال المهاجرين غير الشرعيين من التعليم بحكم الواقع.
    L'IIMA note que les enfants victimes d'exploitation sexuelle sont principalement des enfants de migrants en situation irrégulière. UN ولاحظ معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي أن أطفال المهاجرين غير الشرعيين هم بالأساس من يزَجُّ بهم في الاستغلال الجنسي.
    Les enseignants sont également préparés à accueillir des enfants de migrants dans leurs classes. UN كما يجري إعداد المدرسين لاستقبال أطفال المهاجرين في فصولهم.
    C'est ainsi que le deuxième pilier annoncé par le Gouvernement résidait dans le dépôt devant le Congrès d'un projet de loi visant à régler la question de la situation irrégulière des enfants de migrants sans papiers enregistrés en République dominicaine, et de leurs descendants. UN لذا كانت الركيزة الثانية التي أعلنت عنها الحكومة تتمثل في تقديم قانون إلى البرلمان لتسوية الوضع غير القانوني لأطفال المهاجرين بلا وثائق المسجلين في الجمهورية الدومينيكية وذريتهم.
    c) Du taux d'abandon scolaire des enfants de migrants au niveau du deuxième cycle du secondaire, qui reste un problème. UN (ج) ظاهرة التسرب المدرسي لأطفال المهاجرين من المرحلة الثانوية العليا لا تزال مشكلة.
    Il convient de redoubler d'efforts pour protéger les droits des enfants migrants et des enfants de migrants, qui se trouvent dans des situations à hauts risques. UN 8 - وأكد ضرورة بذل جهود لحماية حقوق الأطفال المهاجرين وأبناء المهاجرين، الذين يعيشون في أوضاع هشة للغاية.
    Ces chiffres ne tiennent pas compte des enfants de migrants qui, en tant qu'étrangers, poursuivent leurs études dans le pays de résidence, ni des jeunes qui émigrent dans le but de suivre des études. UN ولكن هذه البيانات لا تميز بين أبناء المهاجرين الذين يتابعون، بصفتهم أجانب، تعليمهم في بلد الإقامة والشبان الذين يهاجرون تحديدا من أجل الحصول على التعليم.
    Garantir l'enregistrement des enfants de migrants à la naissance, indépendamment du statut de leurs parents au regard de la législation sur l'immigration. UN وضمان تسجيل أطفال المهاجرين عند ولادتهم، بغض النظر عن وضع الآباء فيما يخص الهجرة.
    Le Comité prend note également des mesures adoptées en région wallonne en faveur de l'éducation des enfants de migrants illégaux et de l'apprentissage par les enfants migrants de leur langue maternelle sur la base d'accords bilatéraux avec leur pays d'origine. UN وتحيط اللجنة علماً أيضا بالتدابير المتخذة في منطقة والوني من أجل تعليم أطفال المهاجرين بصورة غير قانونية وتمكين أطفال المهاجرين من دراسة لغتهم الأصلية على أساس اتفاقات ثنائية مع بلدهم الأصلي.
    Il a salué sa volonté de travailler à la mise en œuvre des recommandations. Le Bélarus s'est déclaré convaincu que l'Espagne continuerait à améliorer la situation des migrants et la protection de leurs droits et, en particulier, qu'elle prendrait des mesures pour assurer le bien-être des enfants de migrants. UN ورحبت بيلاروس بتصميم إسبانيا على العمل من أجل تنفيذ التوصيات وأعربت عن اعتقادها بأن إسبانيا ستواصل تحسين حالة المهاجرين وحماية حقوقهم وأنها ستتخذ، بوجه خاص، من التدابير ما يضمن رفاه أطفال المهاجرين.
    6. Il est impossible de recenser toutes les catégories d'actes qui constituent une discrimination raciale contre des enfants de migrants ou de minorités dans le domaine de l'enseignement et de la formation. UN 6- ويستحيل تقديم قائمة شاملة بفئات الأعمال التي تمثل تمييزاً عنصرياً ضد أطفال المهاجرين أو الأقليات في ميداني التعليم والتدريب.
    Comme une proportion anormalement importante des enfants appartenant à des minorités et des enfants de migrants sont issus de milieux pauvres, cela pourrait avoir pour effet de renforcer les cycles de pauvreté. UN وبما أن أطفال المهاجرين والأقليات ينتمون إلى أصول اجتماعية بالغة الفقر، فإن ذلك قد يؤدي إلى إحكام دائرة الفقر(48).
    92.92 Mettre en œuvre la décision de la Cour constitutionnelle relative au < < droit de résidence > > et éviter que des enfants de migrants soient séparés de leur famille pour être expulsés (Bangladesh); UN 92-92- تنفيذ قرار المحكمة الدستورية بشأن " حق الإقامة " ، ومنع ترحيل أطفال المهاجرين وفصلهم عن أسرهم (بنغلاديش)؛
    353. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts à Aruba pour assurer l'enregistrement de toutes les naissances, y compris celles des enfants de migrants en situation irrégulière. UN 353- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الجهود في أروبا لضمان تسجيل جميع المواليد، بمن فيهم أطفال المهاجرين بدون أوراق رسمية.
    Selon le Rapporteur spécial, l'expulsion des enfants de migrants en situation irrégulière constitue également un sujet de préoccupation particulière depuis la mise en place, le 21 août 2006, de la nouvelle politique relative à ces enfants. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن طرد أطفال المهاجرين غير النظاميين يشكل أيضاً مدعاة للقلق الشديد، لا سيما منذ بدء تطبيق السياسة الجديدة بشأن أطفال المهاجرين غير الموثقين في 21 آب/أغسطس 2006(125).
    121.156 Veiller à la scolarisation des enfants de migrants en situation irrégulière (Espagne); UN 121-156- ضمان التحاق أطفال المهاجرين الذين لم يسووا أوضاعهم بنظام التعليم (إسبانيا)؛
    c) De renforcer les mesures prises pour lutter contre le problème de l'abandon scolaire des enfants de migrants au niveau du deuxième cycle de l'enseignement secondaire. UN (ج) تعزيز التدابير الهادفة إلى معالجة مشكلة التسرب المدرسي لأطفال المهاجرين من المرحلة الثانوية العليا.
    Elle constate que les enfants issus de l'immigration représentent une part disproportionnée des élèves dans certaines écoles, ce qui semble lié à l'apparition de zones d'habitation semblables à des ghettos et aux résultats scolaires réputés moins bons des enfants de migrants et des enfants issus de l'immigration. UN ولاحظت أن تمثيل الأطفال من أوساط المهاجرين في بعض المدارس لا يتناسب مع أعدادهم وهو ما يرتبط فيما يبدو بإقامة المناطق السكنية المعزولة كما يرتبط بادعاء ضعف الأداء المدرسي لأطفال المهاجرين أو الأطفال من أوساط المهاجرين(33).
    Elle a indiqué que la question des migrations était l'une des préoccupations du Conseil, qui envisageait d'élaborer une nouvelle convention sur la naturalisation en vue, entre autres, de faciliter la naturalisation des enfants de migrants. UN وأشارت الممثلة إلى أن قضايا الهجرة من شواغل المجلس الذي ينظر في إعداد اتفاقية جديدة عن التجنيس، وبخاصة بغية تيسير تجنيس الأطفال المهاجرين.
    b) De redoubler d'efforts pour lutter contre le travail des enfants de migrants en procédant à des inspections dans l'agriculture et les secteurs informels, et de veiller à ce que toute personne qui emploie des enfants soit tenue de rendre des comptes et que les enfants bénéficient d'une réadaptation; UN (ب) تكثيف الجهود لمكافحة عمل الأطفال المهاجرين من خلال عمليات تفتيش العمل في قطاع الزراعة والقطاع غير الرسمي وضمان مساءلة أي شخص يشغّل الأطفال، وضمان إعادة تأهيل الأطفال؛
    Il faudrait tout spécialement s'efforcer de faciliter l'intégration des enfants de migrants de longue durée en leur ménageant des possibilités d'éducation et de formation égales à celles dont bénéficient les autochtones, en leur permettant d'exercer une activité économique et en facilitant la naturalisation de ceux qui ont été élevés dans le pays d'accueil. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة إدماج أبناء المهاجرين هجرة طويلة اﻷمــد، بتزويدهم بفرص تعليمية وتدريبية مكافئة لما يتوفر للمواطنين والسماح لهم بممارسة نشاط اقتصادي، وتيسير تجنس الذين نشأوا منهم في البلد المستقبل.
    a) Le taux élevé d'absentéisme et d'abandon scolaire et la difficile intégration dans le système scolaire des enfants roms, des enfants de migrants ainsi que des enfants habitant dans des zones socialement et économiquement défavorisées; UN (أ) ارتفاع مستوى التغيب عن المدرسة بدون إذن وترك الدراسة والصعوبة التي يجدها أطفال طائفة الروما (الغجر) أو الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة أو الأطفال الذين يعيشون في مناطق محرومة اقتصاديا واجتماعيا في الاندماج داخل المدرسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more