"des enfants des rues et des enfants" - Translation from French to Arabic

    • أطفال الشوارع والأطفال
        
    • وأطفال الشوارع والأطفال
        
    21. Commenter les informations selon lesquelles la situation des enfants des rues et des enfants qui travaillent serait particulièrement préoccupante. UN 21- يُرجى التعليق على التقارير التي تفيد أن رعاية أطفال الشوارع والأطفال العاملين تثير قلقاً خاصاً.
    Le plus important est peut—être la situation des enfants en Roumanie, et plus particulièrement des enfants des rues et des enfants abandonnés. UN وقد يكون أهمها حالة الأطفال في رومانيا، ولا سيما أطفال الشوارع والأطفال المهجورين.
    Création de centres pour la protection et la réadaptation des enfants des rues et des enfants astreints au travail, et mise à disposition d'installations et de ressources pour leur réinsertion dans la société; UN إنشاء مراكز رعاية وتأهيل أطفال الشوارع والأطفال العاملين وتوفير الإمكانيات والتجهيزات لإدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع.
    Un certain nombre de programmes d'action en faveur de l'enfant se rapportent notamment aux besoins des enfants des rues et des enfants en danger. UN وذكر أن هناك عددا من برامج رعاية الطفل التي تسعى لتلبية احتياجات أطفال الشوارع والأطفال المعرضين للمخاطر وغيرهم.
    Des programmes spéciaux ont été mis en œuvre en faveur des enfants abandonnés, des enfants des rues et des enfants handicapés. UN وقد نفذت برامج خاصة للأطفال الذين هجرهم ذووهم وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.
    Elles ont recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre les efforts visant à éradiquer la pauvreté, en accordant une attention particulière à la situation des enfants des rues et des enfants handicapés. UN وأوصت الفلبين أذربيجان بأن تواصل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، مع إيلاء عناية خاصة لوضع أطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.
    Il s'inquiète aussi des allégations de mauvais traitements envers des enfants des rues et des enfants se trouvant en centre de détention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات التي تشير إلى إساءة معاملة أطفال الشوارع والأطفال المودعين في مراكز الحرمان من الحرية.
    Elle entend aussi aider les membres les plus vulnérables de la société au moyen de programmes gérés par des organisations de la société civile qui s'occupent des enfants des rues et des enfants victimes de la guerre et de la violence. UN وأشار إلي أن الهند تود أيضا أن تركز علي الأفراد الضعفاء في المجتمع من خلال منظمات المجتمع المدني التي تساعد أطفال الشوارع والأطفال من ضحايا الحرب والعنف.
    Elle entend aussi aider les membres les plus vulnérables de la société au moyen de programmes gérés par des organisations de la société civile qui s'occupent des enfants des rues et des enfants victimes de la guerre et de la violence. UN وأشار إلي أن الهند تود أيضا أن تركز علي الأفراد الضعفاء في المجتمع من خلال منظمات المجتمع المدني التي تساعد أطفال الشوارع والأطفال من ضحايا الحرب والعنف.
    48. Le Comité recommande vivement en outre que l'État partie règle le problème des enfants des rues et des enfants nés hors mariage qui sont abandonnés par leurs parents. UN 48- وتوصي اللجنة أيضاً بقوة الدولة الطرف بأن تعالج مشكلة أطفال الشوارع والأطفال المولودين خارج الزواج الذين يتخلى عنهم الأبوان.
    16. Le Bilan commun de pays de 2005 appelait l'attention sur la situation préoccupante des enfants des rues et des enfants qui travaillent. UN 16- وأكد التقييم القطري المشترك لعام 2005 وجود قلق خاص بشأن رفاه أطفال الشوارع والأطفال العاملين(63).
    34. Le Brésil a demandé quelles mesures concrètes le Gouvernement avait prises pour lutter contre le travail des enfants, des filles en particulier dans les zones rurales, et faciliter la réinsertion des enfants des rues et des enfants mendiants dans la société. UN 34- وسألت البرازيل عن التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة لمكافحة عمل الأطفال، لا سيما الفتيات في المناطق الريفية، ولتيسير إعادة اندماج أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في المجتمع.
    Le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant se sont déclarés préoccupés par la situation des enfants des rues et des enfants abandonnés. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل عن قلقهما إزاء حالة أطفال الشوارع والأطفال المسيّبين(143).
    208. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de se pencher sur le problème des enfants des rues et des enfants mendiants et de faciliter leur réinsertion dans la société et, à cet effet: UN 208- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في معالجتها لمشكلة أطفال الشوارع والأطفال المتسولين وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع بما يلي:
    482. Le Comité recommande à l'État partie de défendre les droits et de répondre aux besoins des enfants des rues et des enfants qui mendient et de faciliter leur réinsertion sociale, en adoptant les mesures ci-après: UN 482- توصي اللجنة الدولة الطرف بالدفاع عن حقوق أطفال الشوارع والأطفال المتسولين وتلبية احتياجاتهم وبتيسير إعادة ادماجهم في المجتمع من خلال التدابير التالية:
    63. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de se pencher sur le problème des enfants des rues et des enfants mendiants et de faciliter leur réinsertion dans la société et, à cet effet: UN 63- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في معالجتها لمشكلة أطفال الشوارع والأطفال المتسولين وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع بما يلي:
    Le Comité recommande vivement en outre que l'État partie règle le problème des enfants des rues et des enfants nés hors mariage qui sont abandonnés par leurs parents. UN 559- وتوصي اللجنة أيضاً بقوة الدولة الطرف بأن تعالج مشكلة أطفال الشوارع والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية الذين يتخلى عنهم الأبوان.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que le problème des enfants des rues et des enfants ayant besoin d'une prise en charge et d'une protection a pris de l'ampleur, en particulier ces derniers temps. UN 20- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن أطفال الشوارع والأطفال المحتاجين إلى الرعاية والحماية يمثلون مشكلة متزايدة الأهمية، لا سيما في الآونة الأخيرة.
    c) De mettre sur pied des programmes d'appui aux familles, notamment des campagnes de sensibilisation en vue de la réinsertion des enfants des rues et des enfants mendiants dans la cellule familiale si tel est leur intérêt supérieur; UN (ج) أن تنشئ برامج دعم الأسر، بما في ذلك حملات التوعية بغرض إعادة إدماج أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في كنف الأسرة إذا كان ذلك يخدم مصلحتهم العليا؛
    Le Gouvernement collabore avec le secteur privé et les ONG à la mise en œuvre de programmes spéciaux en faveur des enfants défavorisés, des enfants des rues et des enfants handicapés. UN 78 - وختاما، قال إن الحكومة تعمل مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ برامج خاصة تستهدف الأطفال المحرومين وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a signalé que le Myanmar reconnaissait de plus en plus l'importance de certaines questions relatives à la protection de l'enfant, notamment la situation des enfants privés des soins de leurs parents, des enfants des rues et des enfants qui travaillent, ainsi que des enfants ayant des problèmes avec la justice. UN وأفادت اليونيسيف بتزايد الاعتراف ببعض القضايا المتعلقة بحماية الطفل في ميانمار، بما فيها حالة الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وأطفال الشوارع والأطفال العاملين والأطفال المخالفين للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more