"des enfants en détention" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال المحتجزين
        
    • الأطفال في الاحتجاز
        
    • للأطفال المحتجزين
        
    • والأطفال المحتجزين
        
    L'État partie devrait donner de plus amples renseignements, dans son prochain rapport, sur la situation des enfants en détention et sur les progrès réalisés dans ce domaine. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم المزيد من المعلومات بشأن حالة الأطفال المحتجزين مؤقتا وعن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Les autorités pénitentiaires sont conscientes du problème des enfants en détention, et en dépit de leur manque de moyens, elles tentent de détenir les enfants séparément par rapport aux adultes. UN ومصلحة السجون على دراية بمشكلة الأطفال المحتجزين ورغم افتقارهم للإمكانات أي أنهم يحاولون احتجاز الأطفال بمفردهم والاحتفاظ بهم بمعزل عن الكبار.
    Rappelant que 2009 marquera le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention et que 2008 est l'année du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Présidente dit que le Comité est particulièrement préoccupé par la situation des enfants en détention. UN 21- وفي معرض الإشارة إلى أن عام 2009 يوافق الذكرى السنوية العشرين لاعتماد الاتفاقية، وأن عام 2008 هو عام الاحتفال بمرور ستين عاما على إصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يلاحظ أن اللجنة تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة الأطفال المحتجزين.
    La situation des enfants en détention faisait l'objet d'un suivi et l'UNICEF offrait une assistance juridique à ces enfants. UN وأُتيح رصد عام لحالات الأطفال في الاحتجاز كما قُدمت المساعدة القانونية.
    20. Les châtiments corporels en tant que mesure < < disciplinaire > > à l'égard des enfants en détention ne sont expressément interdits. UN 20- ولا يوجد حظر صريح لاستخدام العقاب الجسدي كإجراء " تأديبي " للأطفال المحتجزين(26).
    Le texte s'articule principalement autour de la situation des personnes privées de liberté, des conditions de détention, de la justice pour mineurs et des enfants en détention. UN وأشارت إلى أن مشروع القرار يبقي تركيزه منصباً على حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم، وظروف الاحتجاز، وقضاء الأحداث، والأطفال المحتجزين.
    Mme Gendi (Égypte) estime que la question des enfants en détention est d'une importance fondamentale et mérite plus qu'une simple allusion. UN 24- السيدة الجندي (مصر): قالت إن مسألة الأطفال المحتجزين تتسم بأهمية كبيرة وتستحق ما يزيد عن تلميح عابر.
    Les autorités qui ont la responsabilité des enfants en détention doivent établir et entretenir des liens avec les autorités responsables de l'éducation, du bien-être et de la santé des enfants à l'extérieur de la prison, et les enfants devraient pouvoir entrer en contact avec leurs parents et les autres membres de leur famille. UN كما يجب على السلطات المسؤولة عن الأطفال المحتجزين أن تقيم وأن تحافظ على روابط مع السلطات المسؤولة عن تعليم ورفاهية وصحة الأطفال في المجتمع خارج السجن، وينبغي أن يتمكن الأطفال من الاتصال بآبائهم وبباقي أفراد أسرهم.
    g) À collecter, analyser et diffuser des données sur les inspections indépendantes de lieux de détention, l'accès des enfants en détention aux mécanismes de plainte et les conclusions des plaintes et des enquêtes; UN (ز) جمع وتحليل ونشر بيانات عن المفتشين المستقلين لأماكن الاحتجاز، ومدى قدرة الأطفال المحتجزين على استخدام آليات الشكاوى، والنتائج التي تنتهي إليها الشكاوى والتحقيقات؛
    12. Poursuivre l'action visant à améliorer la situation des enfants en détention tel que l'ont recommandé le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant (Canada, Italie, Slovénie); UN 12- مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وضع الأطفال المحتجزين حسبما توصي به لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل. (كندا، وإيطاليا، وسلوفينيا)
    12. Poursuivre l'action visant à améliorer la situation des enfants en détention tel que l'ont recommandé le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant (Canada, Italie, Slovénie); UN 12- مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وضع الأطفال المحتجزين حسبما توصي به لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل. (كندا، وإيطاليا، وسلوفينيا)
    À cette fin, les États devraient élaborer des politiques fixant des critères minima pour le traitement des enfants en détention, inspirées du cadre juridique international en matière de justice pour mineurs. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للدول أن تضع سياسات تتعلق بالمعايير الدنيا لمعاملة الأطفال في الاحتجاز بالاستناد إلى الإطار القانوني الدولي لقضاء الأحداث.
    Les chiffres ci-après illustrent: a) la réduction de la durée de détention des mineurs au Liban entre 2003 et 2008; et b) l'âge médian des enfants en détention en 2004 par comparaison avec 1999. UN تبيِّن الأرقام الواردة أدناه: (أ) انخفاض مدة احتجاز الأحداث في لبنان خلال الفترة 2003-2008؛ و(ب) السن الوسيط للأطفال المحتجزين في عام 2004 مقارنة بعام 1999.
    Il est basé sur les informations fournies par les États membres; il est organisé suivant les domaines de focalisation de la résolution, en particulier ceux concernant la justice pour mineurs et les droits fondamentaux des femmes et des enfants en détention. UN ويستند التقرير إلى المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء وقد نُظِّمت فصوله حسب مجالات التركيز الرئيسية في القرار، ولا سيما قضاء الأحداث وحقوق الإنسان للنساء والأطفال المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more