"des enfants en temps de" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال في حالات
        
    • الأطفال أثناء
        
    • الأطفال في أوقات
        
    Convaincu que la protection des enfants en temps de conflit armé doit constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, UN واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات،
    Envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations graves contre des enfants en temps de conflit armé. UN النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة ضد أطراف النزاع المسلح التي ترتكب انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    C'est également grâce à l'initiative du Conseil que le sort des enfants en temps de conflit est plus que jamais d'actualité. UN وبفضل مبادرة المجلس، باتت محنة الأطفال في حالات النزاع أوضح في الأذهان أكثر من أي وقت مضى.
    C. Violations graves commises contre des enfants en temps de conflit armé 56−60 13 UN جيم - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال أثناء النزاع المسلح 56-60 16
    C. Violations graves commises contre des enfants en temps de conflit armé UN جيم- الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال أثناء النزاع المسلح
    Ses principes et dispositions énoncent sans équivoque possible l'obligation qui incombe aux États parties de respecter, et de faire respecter, les droits des enfants en temps de paix comme en temps de guerre. UN وتحدد مبادئ وأحكام الاتفاقية بصورة لا لبس فيها التزامات الدول الأطراف باحترام وضمان حقوق الأطفال في أوقات السلم والحرب.
    Cet amalgame entraîne souvent la détention d'enfants accusés d'association avec un groupe armé, ce qui complique encore davantage la tâche consistant à s'occuper des diverses violations commises contre des enfants en temps de conflit armé. UN وهذا الخلط يؤدي في كثير من الأحيان إلى احتجاز الأطفال المتهمين بالتعاون مع جماعة مسلحة، مما يزيد من تعقيد مهمة التصدي لمجموعة متنوعة من الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Le projet de loi portant protection des enfants en temps de conflit armé a été approuvé le 10 mars 2011 par la Chambre des représentants, et des projets semblables ont été déposés au Sénat en juin 2011. UN ووافق مجلس النواب على مشروع القانون المعنون " الأطفال في حالات النزاع المسلح " في 10 آذار/مارس 2011، وقُدِّمَت مشاريع قوانين مماثلة على مستوى مجلس الشيوخ في حزيران/يونيه 2011.
    Des initiatives ont été prises pour recenser systématiquement les sévices infligés à des enfants en temps de conflit: l'UNICEF, par exemple, a créé une base de données sur les enlèvements en Ouganda et sur le recrutement à Sri Lanka; UN :: اتخذت اليونيسيف مبادرات لإنتاج وثائق بانتظام عن الاعتداءات المقترفة في حق الأطفال في حالات النزاع، مثل قاعدة البيانات عن الأطفال المختطفين في أوغندا وتجنيد الأطفال في سري لانكا؛
    ▪ Prier la mission d'aider le gouvernement hôte à promouvoir la protection de l'enfance et à élaborer et exécuter des plans d'action en vue de mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants dans les conflits armés et aux autres violations graves commises contre des enfants en temps de conflit armé; UN :: الطلب إلى البعثة بأن تقدم الدعم إلى الحكومة المضيفة في تعزيز حماية الطفل، ووضع وتنفيذ خطط العمل الرامية إلى وقف تجنيد واستخدام الأطفال والتصدي للانتهاكات الخطيرة الأخرى المرتكبة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    En tant que membre du Conseil d'administration de l'UNICEF entre 2009 et 2010, la Slovénie s'est efforcée d'appliquer dans leur intégralité les recommandations formulées par les Nations Unies sur la protection des enfants en temps de conflit armé, et de favoriser une coopération active entre l'UNICEF et le Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé. UN وسعت سلوفينيا، بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي لليونيسيف فيما بين عامي 2009 و 2010، إلى تحقيق التنفيذ التام لتوصيات الأمم المتحدة بشأن حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح، والتعاون الفعال بين اليونيسيف والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح.
    Il annonçait aussi qu'il entendait examiner, lorsqu'il établirait, modifierait ou renouvellerait un régime de sanctions, l'opportunité d'y inclure des dispositions consacrées aux droits et à la protection des enfants en temps de conflit armé à l'encontre des parties à un conflit armé qui contreviendraient au droit international applicable. UN وأعرب المجلس أيضا عن اعتزامه النظر، عند إنشاء، أو تعديل أو تجديد ولاية نظم الجزاءات، في إدراج أحكام تتعلق بأطراف النزاع المسلح التي تمارس أنشطة تنتهك القانون الدولي الواجب التطبيق فيما يتعلق بحقوق وحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    ii) Contribution aux travaux du Conseil des droits de l'homme, du Comité des droits de l'enfant, de l'examen périodique universel et des mécanismes thématiques par la fourniture d'apports relatifs au traitement des problèmes liés aux droits des enfants en temps de conflit armé UN ' 2` المشاركة مع مجلس حقوق الإنسان، ولجنة حقوق الطفل، والاستعراض الدوري الشامل، وآليات الإجراءات الخاصة من خلال توفير المدخلات المتعلقة بالمسائل المثيرة للقلق المتصلة بحقوق الأطفال في حالات النـزاع المسلح
    Mme Pringle (Royaume-Uni) dit que si l'engagement actif de la Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé a permis des progrès appréciables dans le sens de la protection des enfants en temps de conflit armé, les enfants continuent à être victimes de violations dans l'ensemble du monde. UN 27 - السيدة برينغل (المملكة المتحدة): قالت إن ارتكاب انتهاكات حقوق الطفل قد تواصل عبر أنحاء العالم، رغم ما أسفر عنه الالتزام النشط للممثلة الخاصة من تقدم مهم نحو حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    b) En consultation avec les partenaires, jouer un rôle moteur dans le domaine des droits des enfants en temps de conflit armé et promouvoir ces droits, notamment grâce à des missions de bons offices auprès des États Membres UN (ب) توفير القيادة السياسية والدعوة، بالتشاور مع الشركاء، من أجل إعمال حقوق جميع الأطفال في حالات النـزاع المسلح، بسبل من بينها بذل المساعي الحميدة مع الدول الأعضاء
    Je compte que le Conseil de sécurité et les États Membres prendront des engagements concrets afin que toutes les parties à des conflits armés et tous ceux qui par leur conduite alimentent ces conflits comprennent bien que la communauté internationale exigera un strict respect des obligations et des engagements en ce qui concerne la protection des enfants en temps de guerre et après les conflits. UN ويحدوني الأمل في أن يعتمد مجلس الأمن والدول الأعضاء التزامات ملموسة بحيث لا تملك جميع أطراف الصراعات المسلحة والجهات الفاعلة التي يؤجج سلوكها الصراع بصفة غير مباشرة، إلا أن تدرك أن المجتمع الدولي لن يقبل سوى الامتثال الكامل للواجبات والالتزامات المتعلقة بحماية الأطفال أثناء الحرب وبعدها.
    Le Conseil réaffirme qu'il importe de pourvoir à la protection des enfants en temps de conflit armé en vue d'asseoir la paix durablement, et encourage les initiatives prises dans le cadre des organisations et mécanismes régionaux et sousrégionaux pour assurer la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN ويؤكد المجلس من جديد ما تتسم به حماية الأطفال أثناء النـزاعات المسلحة من أهمية في بناء السلام المستدام، ويشجع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية على اتخاذ مبادرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    Le Conseil réaffirme qu'il importe de pourvoir à la protection des enfants en temps de conflit en vue d'asseoir la paix durablement, et encourage les initiatives prises dans le cadre des organisations et mécanismes régionaux et sous-régionaux pour assurer la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا ما تتسم به حماية الأطفال أثناء النـزاعات المسلحة من أهمية في بناء السلام المستدام، ويشجع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية على اتخاذ مبادرات في مجال حماية الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة.
    Depuis la publication du dernier rapport de la Représentante spéciale (A/66/256), deux verdicts historiques - rendus par la Cour pénale internationale et le Tribunal spécial pour la Sierra Leone - ont repoussé les limites de la responsabilité pour violations commises contre des enfants en temps de conflit armé et établi une jurisprudence inédite en matière de crimes de guerre pour enrôlement et utilisation d'enfants. UN 2 - منذ صدور التقرير السابق للممثلة الخاصة (A/66/256)، وسّع حكمان تاريخيان - صادران عن المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون - حدود المساءلة عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال أثناء النزاع المسلح، وأنشأ اجتهادا قضائيا غير مسبوق بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Il est largement admis que la prise en compte systématique des questions et des problèmes touchant les enfants dans les processus de rétablissement de la paix est essentielle pour mobiliser la volonté d'assurer la protection des enfants en temps de conflit. UN 81 - جرى الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة قضايا الأطفال واهتماماتهم في عمليات صنع السلام أمرٌ أساسيٌ في حشد الجهود لتوفير الحماية ذات الأهمية الحاسمة التي يحتاج إليها الأطفال في أوقات النـزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more