"des enfants et adolescents" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال والمراهقين
        
    • للأطفال والمراهقين
        
    • بالأطفال والمراهقين
        
    • للأطفال والشباب
        
    • للأطفال والأحداث
        
    • للأطفال والأشخاص الصغار
        
    • اﻷطفال والشباب
        
    • الأطفال والمراهقون
        
    • الطفولة والشباب
        
    • أطفال ومراهقي
        
    • أطفالنا ومراهقينا
        
    Renforcer les mécanismes de prise en charge des enfants et adolescents migrants, en particulier de ceux qui ne sont pas accompagnés; UN تحسين آليات حماية الأطفال والمراهقين المهاجرين، سيما غير المصحوبين منهم بشخص كبير؛
    D'autres normes juridiques, élaborées ultérieurement, élargissent le cadre théorique du Code de la famille et portent essentiellement sur la protection des enfants et adolescents. UN وظهرت في وقت لاحق قوانين أخرى وسعت المجال النظري في قانون الأسرة، وهي تتعلق أساساً بحماية الأطفال والمراهقين.
    Il serait illogique et inacceptable d'examiner l'évolution de la situation des enfants et adolescents dans mon pays depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990 sans reconnaître que nous traversons les moments les plus difficiles de notre expérience démocratique. UN سيكون أمرا متنافرا وغير مقبول إذا نظرنا في تطور حالة الأطفال والمراهقين في بلدي منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990 حتى الآن بدون الإقرار بأننا نمر ببعض أصعب أوقات تاريخنا الديمقراطي.
    Ainsi, la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et adolescents est également une stratégie de promotion et de protection des droits fondamentaux. UN وهكذا تكون مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين هي أيضاً استراتيجية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les organisations non gouvernementales, comme le réseau Femmes contre la violence et la confédération des organisations non gouvernementales intervenant auprès des enfants et adolescents, jouent également un rôle majeur. UN وقام بدور هام في هذا المجال أيضا عدد من المنظمات غير الحكومية، من قبيل الشبكة النسائية لمناهضة العنف والمجموعة الشاملة للمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأطفال والمراهقين.
    La déclaration finale adoptée à la réunion appelle les États à adopter des politiques holistiques, participatives et décentralisées qui renforcent la diversité culturelle des peuples et incluent des mesures constructives en faveur des enfants et adolescents autochtones. UN ويدعو الإعلان الختامي المعتمد في هذا اللقاء الدول إلى اعتماد سياسات عامة كلية، تفرض المشاركة ولامركزية، تعزز تنوع الشعوب الثقافي وتتضمن إجراءات إيجابية لمساعدة الأطفال والمراهقين من السكان الأصليين.
    Ainsi, au début du gouvernement du Président Lula, le budget alloué au Conseil national pour les droits des enfants et adolescents s'élevait à 500 000 reais. UN وبذا، وفي بداية حكومة الرئيس لولا، وصلت الميزانية المخصصة للمجلس الوطني لحقوق الأطفال والمراهقين إلى 000 500 رياس.
    En particulier, le taux de morbidité des enfants et adolescents penche selon les années vers une augmentation ou une diminution. UN وعلى سبيل التحديد، تميل معدلات اعتلال الأطفال والمراهقين إلى الارتفاع في سنوات وإلى الانخفاض في سنوات أخرى.
    Pays dotés de mécanismes opérationnels pour promouvoir la participation des enfants et adolescents défavorisés aux processus décisionnels UN البلدان التي تضم نُظماً فعالة في تعزيز مشاركة الأطفال والمراهقين المحرومين في عمليات صُنع القرار
    Le droit à l'éducation des enfants et adolescents handicapés est ainsi garanti en Flandre. UN وعليه، يكون حق الأطفال والمراهقين المعوقين في التعليم مكفولاً في فلندرا.
    Bureau du ministère public chargé des enfants et adolescents UN مكتب المدعي العام المعني بشؤون الأطفال والمراهقين
    Il a adopté un Programme national d'action en faveur des enfants et des adolescents de nature transversale et a créé un réseau pour lutter contre la violence sexuelle à l'égard des enfants et adolescents. UN وقد اعتمدت خطة عمل وطنية بشأن الأطفال والمراهقين تشمل قطاعات متعددة.
    Les résultats en ont été communiqués aux médias à l'occasion d'un séminaire sur la protection des droits des enfants et adolescents mapuches. UN وأُبلغت وسائط الإعلام بالنتائج في حلقة دراسية عن حماية حقوق الأطفال والمراهقين من المابوتشي.
    Les politiques sociales en faveur des enfants et adolescents, qui relèvent du Ministère du développement social, s'appuient sur la famille. UN السياسات الاجتماعية التي تنتهجها وزارة التنمية الاجتماعية لصالح الأطفال والمراهقين قوامها الأسرة.
    C'est ainsi que si 9,9 % des enfants et adolescents qui ne travaillent pas ne fréquentent pas l'école, pour ceux qui travaillent ce chiffre est de 36,7 %. UN وعلى الرغم من وجود قرابة 9.9 بالمائة من الأطفال والمراهقين الذين لا يعملون ولا يذهبون إلى المدارس، فإن نسبة 36.7 في المائة من الأطفال العاملين لا يذهبون إلى المدرسة.
    L'exploitation sexuelle des enfants et adolescents de Tobago semble être liée surtout à l'industrie du tourisme; UN الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين في توباغو يبدو أنه مرتبط أساساً بصناعة السياحة؛
    La prise en charge se fait selon cinq modalités, choisies en fonction de la situation particulière de chacun des enfants et adolescents. UN تُقدم الرعاية من خلال خمس طرائق. ويتم اختيار الطريقة تبعاً للوضعية الخاصة للأطفال والمراهقين.
    La modalité RBC (Réadaptation basée sur la communauté) prend en charge des enfants et adolescents ayant un handicap congénital ou dû à une maladie, des lésions graves ou des accidents. UN تقدم طريقة إعادة التأهيل المجتمعي الرعاية للأطفال والمراهقين الذين يعانون من الإعاقة، سواء كانت إعاقة خلقية، أو بسبب المرض، أو إصابات شديدة أو حوادث.
    Dans le cadre de ces réseaux, l'État et la société civile affrontent ensemble les problèmes qui touchent nos enfants et adolescents, comme c'est le cas du trafic des enfants et adolescents, garçons et filles, et de leur exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وفيها تتصدى الدولة والمجتمع المدني معا لمشاكل تؤثر في أطفالنا ومراهقينا، مثل قضية الاتجار بالأطفال والمراهقين والاستغلال الجنسي التجاري لهم.
    Durant la période 1998-2002, le Nicaragua a compté sur la coopération internationale pour l'exécution des projets visant à accroître les capacités des institutions publiques et la prise en charge directe des enfants et adolescents. UN 585- وخلال الفترة 1998-2002، استفادت نيكاراغوا من التعاون الدولي في تنفيذ المشاريع التي تستهدف بناء القدرات في مؤسسات الدولة والرعاية المباشرة للأطفال والشباب.
    Éducation des enfants et adolescents ayant des besoins particuliers UN مؤسسات التعليم المخصصة للأطفال والأحداث ذوي الاحتياجات الخاصة
    En conséquence, les structures de participation des enfants et adolescents ont été augmentées pour leur permettre de porter devant les autorités, aux échelons national et municipal, leurs demandes, propositions et solutions relatives aux problèmes qui les frappent. UN وعليه، فإنه تتوفر للأطفال والأشخاص الصغار حالياً فرص أكبر للتقدم بمطالبهم ومقترحاتهم وآرائهم للوصول إلى حلول للمشاكل التي تؤثر عليهم كيما تنظر فيها السلطات الوطنية والبلدية.
    Les efforts continuent donc afin d'intensifier l'action visant à neutraliser le phénomène inquiétant de sous-nutrition des enfants et adolescents. UN ولذلك، فقد شرع في تكثيف اﻷنشطة التي تستهدف القضاء على ظاهرة سوء التغذية غير الصحية لدى اﻷطفال والشباب.
    f) Leur milieu de vie qui s'entend du lieu où se déroule la majeure partie de l'existence des enfants et adolescents dans des conditions légitimes. UN (و) البيئة التي يعيشون فيها، وهي المكان الذي يقضي فيه الأطفال والمراهقون جُلّ وقتهم، في ظل ظروف مشروعة.
    Loi sur la protection des enfants et adolescents contre la violence sexuelle UN القانون المتعلق بحماية الطفولة والشباب من العنف الجنسي
    Le Conseil national de l'enfance et de l'adolescence avait, lui, présenté des programmes pour la période 2009-2010 concernant, en particulier, l'enregistrement des naissances et la situation et les droits des enfants et adolescents des rues. UN واقترح المجلس الوطني للطفولة والمراهقة، من جانبه، برامج للفترة 2009-2010 تهدف إلى التعامل مع مسألتي تسجيل المواليد وحالة أطفال ومراهقي الشوارع وحقوقهم، من بين مسائل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more