"des enfants et des adultes" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال والبالغين
        
    • الأطفال والكبار
        
    • للأطفال والبالغين
        
    • للأطفال والكبار
        
    • لدى اﻷطفال والكبار
        
    • بين اﻷطفال والكبار
        
    • الصغار والكبار من
        
    • للصغار والكبار
        
    • من أطفال وبالغين
        
    • والأطفال والبالغين
        
    • اﻷطفال والكبار على السواء
        
    Ce genre d'assistance a eu pour résultat d'augmenter considérablement le nombre des enfants et des adultes ayant accès à une thérapie. UN وساهم هذا الدعم في تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأطفال والبالغين الذين توفرت لهم فرص المعالجة.
    Ce plan garantit également la protection des enfants et des adultes les plus vulnérables. UN ويتصل بهذا الموضوع أيضا إجراءات لحماية الأطفال والبالغين ضعاف الحال.
    Des écoles spéciales, des instituts professionnels et des centres médicaux répondent aux besoins spécifiques des enfants et des adultes handicapés. UN وثمة مدارس ومعاهد مهنية ومراكز طبية منفصلة تلبي احتياجات الأطفال والكبار ذوي الإعاقة على وجه التحديد.
    Un travail de sensibilisation des enfants et des adultes est également ponctuellement assuré par les différents parlements. UN ويضطلع مختلف المجالس أيضاً بأنشطة منتظمة تتعلق بتوعية الأطفال والكبار.
    L'absence d'accès à ces biens et services est révélatrice du non-respect des droits des enfants et des adultes. UN وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين.
    :: Mettre à la disposition des enfants et des adultes, dans les écoles et les communautés, des matériaux de lecture dans leur langue maternelle et dans une deuxième langue UN :: إتاحة مواد القراءة للأطفال والكبار باللغة الأم وباللغة الثانية في المدارس والمجتمعات المحلية
    Une nouvelle législation permettra d'empêcher que des personnes inappropriées travaillent auprès des enfants et des adultes handicapés. UN وستحول التشريعات الجديدة للحماية دون عمل الأشخاص غير المناسبين مع الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة.
    Les tirs de roquettes et de mortier ont porté atteinte au droit à l'éducation des enfants et des adultes qui habitent dans le sud d'Israël. UN وقد أثَّرت عمليات إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون على حق الأطفال والبالغين المقيمين في جنوبي إسرائيل في التعليم.
    Tableau 7 Parcours scolaire des enfants et des adultes UN الجدول 7: التحصيل التعليمي بين الأطفال والبالغين
    Depuis 1984, il a récupéré 8 millions d'hectares de terres non cultivées et y a installé plus de 300 000 personnes; ses coopératives de production et de commercialisation sont autonomes et assurent la scolarisation des enfants et des adultes en employant 1 000 enseignants. UN ومنذ عام 1984، تمكنت الحركة من استعادة 8 ملايين هكتار من الأراضي غير المزروعة وأسكنت فيها ما يزيد على 000 300 شخص؛ ولدى الحركة تعاونيات للإنتاج والتسويق تعمل بصفة مستقلة وتكفل تعليم الأطفال والبالغين مستخدمةً ألف معلم.
    Le but de ces enquêtes est d'aider à concevoir des mesures qui empêchent des enfants et des adultes d'être soumis à de la violence de la part de personnes qui leur sont proches et de constituer une base de connaissances dans le long terme. UN والغرض من هذه التحقيقات هو توفير مدخلات للتدابير التي تحول دون تعرض الأطفال والبالغين للعنف من جانب الأشخاص ذوي العلاقة الحميمة بهم، وبناء قاعدة للمعارف ذات الصلة على المدى الطويل.
    ii) Echanger des informations sur les voies d'exposition des enfants et des adultes aux peintures à base de plomb; UN ' 2` تبادل المعلومات عن منافذ تعرض الأطفال والكبار للإصابة بالرصاص في الطلاء؛
    Dans certaines régions du nord, des enfants et des adultes ont dû rester dans les abris près de 24 heures par jour pendant environ un mois. UN وفي بعض المناطق الشمالية، بقي الأطفال والكبار في الملاجئ قرابة 24 ساعة في اليوم لمدة شهر تقريباً.
    Un travail de sensibilisation des enfants et des adultes est également ponctuellement assuré par les différents parlements. UN ويضطلع مختلف المجالس أيضاً بأنشطة منتظمة لتوعية الأطفال والكبار.
    Il faut reconnaître en effet que le mauvais état de santé des enfants et des adultes autochtones est de plus en plus préoccupant. UN فالوضع الصحي المتردي الذي يعاني منه الأطفال والكبار من الشعوب الأصلية يثير بالفعل شواغل مستمرة.
    Les enquêteurs de l'organisation MDRI ont découvert des enfants et des adultes handicapés attachés aux lits ou maintenus en permanence dans un lit à barreaux. UN وقد وجد محققون من المنظمة بعض الأطفال والكبار من ذوي الإعاقات مقيدين إلى الأسرّة أو غير مسموح لهم بمغادرتها.
    L'absence d'accès à ces biens et services est révélateur du non-respect des droits des enfants et des adultes. UN وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين.
    Dans ce contexte, il y a lieu de s'alarmer de l'état de santé des enfants et des adultes d'âge actif. UN وتعتبر الحالة الصحية السيئة للأطفال والبالغين الذين هم في سن العمل مسألة مثيرة لبالغ القلق.
    Entretiens, conférences et publications à l'intention des enfants et des adultes en vue de promouvoir les droits de l'enfant; UN مقابلات ومحاضرات ومنشورات للأطفال والكبار لترويج حقوق الطفل
    Depuis la fin des années 70, divers pays ont opté pour des stratégies de promotion de l'alphabétisation des enfants et des adultes. UN ومنذ أواخر السبعينات، اشترك عدد من البلدان في مجموعة من الاستراتيجيات لتعزيز تعليم القراءة والكتابة للأطفال والكبار.
    954. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour faire connaître largement des enfants et des adultes les principes et les dispositions de la Convention. UN ٩٥٤ - واللجنة قلقة إزاء التدابير غير الكافية المتخذة لتأمين إشاعة مبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والكبار.
    39. Le Comité encourage l'Etat partie dans la voie de la systématisation de la vulgarisation auprès des enfants et des adultes des principes et des dispositions de la Convention, afin de sensibiliser et mobiliser l'opinion publique et la société civile pour qu'elles participent davantage à la promotion des droits de l'enfant. UN ٩٣- وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على الاستمرار في اتباع نهج منتظم في توسيع دائرة نشر المعرفة بمبادئ وأحكام الاتفاقية بين اﻷطفال والكبار على السواء، وبذا تزيد الوعي العام والمشاركة المدنية في تعزيز حقوق اﻷطفال.
    Il recommande aussi à l'État partie de consacrer dans la loi l'abolition des pratiques violentes et discriminatoires à l'égard des enfants et des adultes handicapés en milieu médical, y compris la privation de liberté, l'utilisation de moyens de contention et l'administration forcée de traitements intrusifs et irréversibles, tels que médicaments neuroleptiques et thérapie électroconvulsive. UN كما توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في قانونها أحكاماً تحظر الممارسات العنيفة والتمييزية التي تستهدف الصغار والكبار من ذوي الإعاقات في الوسط الطبي، بما في ذلك الحرمان من الحرية واستعمال وسائل تقييد الحركة والإكراه على تناول علاجات تقوم على أسلوب اقتحامي وذات آثار لا رجعة فيها مثل العقاقير المؤثرة على الجهاز العصبي والعلاج بالصدمات الكهربائية.
    Il y a déjà eu de nombreuses campagnes d'alphabétisation tant générales que sectorielles, avec des programmes sérieux visant à élargir le développement communautaire en favorisant l'éducation des enfants et des adultes par divers moyens et approches. UN ولقد ظهرت العديد من الحملات الشاملة والحملات القطاعية لمكافحة الأمية، والبرامج الجادة للتوسع في تنمية المجتمعات من خلال إتاحة التعليم للصغار والكبار بمختلف الوسائل والأساليب.
    Il a mis en évidence l'engagement des Seychelles en faveur de l'éducation et de la santé maternelle et infantile et s'est félicité des mesures prises pour améliorer la situation des enfants et des adultes handicapés. UN وشددت على التزام سيشيل بالتعليم وبصحة الأم والطفل ورحبت بالتدابير التي اتخذتها لتحسين حالة ذوي الإعاقة من أطفال وبالغين.
    Le principal objectif de ces projets est de fournir des conditions de vie décentes aux nouveau-nés séronégatifs et d'améliorer la qualité de vie des mères, des enfants et des adultes séropositifs. UN والهدف الرئيسي لتلك المشاريع هو توفير ظروف الحياة المناسبة للمواليد غير المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ولتحسين ظروف حياة الأمهات والأطفال والبالغين المصابين بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more