"des enfants et des femmes dans" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال والنساء في
        
    • الطفل والمرأة من
        
    • الأطفال أو النساء في
        
    • الطفل والمرأة في
        
    Les membres de la délégation avaient ainsi pu se faire une idée de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et rurales. UN وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية.
    Les membres de la délégation avaient ainsi pu se faire une idée de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et rurales. UN وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية.
    Au cours de l'année, il a élargi ses programmes et ses partenariats en vue d'assurer la protection des enfants et des femmes dans les situations d'urgence. UN وقد اتسع في العام الماضي نطاق البرامج والشراكات التابعة لليونيسيف والرامية إلى حماية الأطفال والنساء في حالات الطوارئ.
    Programme de coopération en faveur des enfants et des femmes dans la perspective des droits de l'homme UN التعاون البرنامجي من أجل الطفل والمرأة من منظور حقوق اﻹنسان
    Sont visées par ces recommandations les personnes et entités qui apportent un soutien aux groupes armés, les responsables militaires de groupes armés qui font obstacle au désarmement et au rapatriement volontaire ou à la réinstallation des combattants, et les personnes qui commettent des violations graves du droit international visant des enfants et des femmes dans des situations de conflit armé. UN ويشمل نطاق هذه التوصية الأفراد أو الكيانات الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة، وقادة الجماعات المسلحة الذين يعرقلون نزع سلاح المقاتلين أو إعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح.
    L'avenir des enfants et des femmes dans les groupes sectaires est sans rapport avec ce que sont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن مستقبل الأطفال والنساء في الجماعات الطائفية لا علاقة له بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Les politiques et pratiques de programmation sont révisées pour rendre les programmes de l'UNICEF plus dynamiques, plus stratégiques et mieux adaptés aux besoins des enfants et des femmes dans les contextes de développement national. UN ويجري تنقيح سياسات البرمجة وممارساتها لجعل برامج اليونيسيف أكثر دينامية واستراتيجية واستجابة لاحتياجات الأطفال والنساء في الظروف الإنمائية الوطنية.
    Les récentes opérations militaires menées par Israël contre des cibles civiles dans la bande de Gaza et le massacre d'un grand nombre de civils palestiniens, dont des enfants et des femmes dans des camps de réfugiés, constituent des crimes de guerre. UN وقال إن عمليات إسرائيل العسكرية التي ارتكبتها أخيرا ضد الأهداف المدنية في قطاع غزة وأعمال القتل الوحشية لعدد كبير من المدنيين الفلسطينيين من بينهم الأطفال والنساء في مخيمات اللاجئين تشكل جرائم حرب.
    Plusieurs délégations ont exhorté l'UNICEF à s'investir davantage en faveur des enfants et des femmes dans les districts du nord du pays, étant donné que les sévices et les atrocités y étaient répandus. UN وحثت عدة وفود اليونيسيف على زيادة قوة أنشطتها في مجال الدعوة لصالح الأطفال والنساء في المقاطعات الشمالية، نظرا للانتشار الكبير للإيذاء والفظائع.
    Plusieurs délégations ont exhorté l'UNICEF à s'investir davantage en faveur des enfants et des femmes dans les districts du nord du pays, étant donné que les sévices et les atrocités y étaient répandus. UN وحثت عدة وفود اليونيسيف على زيادة قوة أنشطتها في مجال الدعوة لصالح الأطفال والنساء في المقاطعات الشمالية، نظرا للانتشار الكبير للإيذاء والفظائع.
    Le Bureau a également rencontré le représentant de l'UNICEF pour la Somalie et d'autres personnes parmi les principaux responsables du bureau de pays de l'UNICEF en Somalie afin d'avoir un aperçu de la situation des enfants et des femmes dans ce pays et de mieux comprendre le cadre dans lequel opère l'UNICEF. UN كذلك اجتمع المكتب مع ممثل اليونيسيف للصومال، ومع كبار الموظفين الرئيسيين الآخرين للمكتب الإقليمي للصومال التابع لليونيسيف، بقصد الحصول على رؤية إجمالية لحالة الأطفال والنساء في الصومال والتوصل إلى فهم أفضل لبيئة العمل هناك بالنسبة لليونيسيف.
    L'UNICEF a, durant ces six dernières décennies, rempli avec talent sa triple mission, qui consiste tout d'abord à faire connaître la situation des enfants et des femmes dans le monde et particulièrement d'Afrique, ensuite à plaider leur cause et faire valoir leurs droits auprès du grand public, et enfin, à collecter des fonds privés. UN وخلال العقود الستة الماضية، أنجزت اليونيسيف عملا ممتازا في الاضطلاع بمهمتها الثلاثية المتمثلة، خاصة، وفي المقام الأول، في زيادة الوعي بحالة الأطفال والنساء في جميع أرجاء العالم، وخاصة في أفريقيا؛ وثانيا، العمل لمصلحة الأطفال والنساء وتعزيز حقوقهم بين عامة المجتمع؛ وثالثا وأخيرا، جمع الأموال الخاصة.
    Le Directeur régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord a rendu compte de la situation des enfants et des femmes dans la région du Darfour au Soudan où plus d'un million de personnes avaient fui leurs foyers après des mois de conflit. UN 109- قدم المدير الإقليمي لمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تقريرا عن وضع الأطفال والنساء في منطقة دارفور في السودان، حيث غادر ما يزيد على مليون شخص منازلهم إثر شهور من الصراع.
    Les programmes de pays du Fonds sont toujours fondés sur des analyses de la situation, qui offrent un aperçu de la condition des enfants et des femmes dans un pays donné et de ses principales causes. UN 15 - تستند برامج اليونيسيف القطرية دائما إلى تحليلات الحالة التي توفر لمحة عامة عن حالة الأطفال والنساء في بلد معين وتبحث في الأسباب الجذرية للحالة المعنية.
    Cinq des 12 régimes de sanctions imposés par le Conseil de sécurité prévoient des critères d'inscription sur les listes qui sont en rapport avec les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, s'agissant en particulier des violations des droits des enfants et des femmes dans les situations de conflit. UN فمن بين نظم جزاءات مجلس الأمن وعددها 12 نظاماً، هناك 5 نظم تطبق معايير للإدراج في القائمة تتعلق بانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، تشمل بوجه خاص انتهاكات لحقوق الأطفال والنساء في حالات النزاع.
    Le rapatriement transfrontière d'enfants associés à la LRA constitue à présent un volet important de l'action humanitaire en faveur de la protection des enfants et des femmes dans les zones d'opérations de ce groupe et a été facilité par la coopération entre les Gouvernements ougandais, sud-soudanais, centrafricain et congolais. UN 159 - وأصبحت إعادة الأطفال المرتبطين بجيش الرب للمقاومة عبر الحدود عنصراً رئيسياً من الاستجابة الإنسانية لحماية الأطفال والنساء في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة واستفادت من التعاون بين حكومات أوغندا وجنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Programme de coopération en faveur des enfants et des femmes dans la perspective des droits de l’homme UN التعاون البرنامجي من أجل الطفل والمرأة من منظور حقوق اﻹنسان
    Sont visées par ces recommandations les personnes et entités qui apportent un soutien aux groupes armés, les responsables militaires de groupes armés qui font obstacle au désarmement et au rapatriement volontaire ou à la réinstallation des combattants, et les personnes qui commettent des violations graves du droit international visant des enfants et des femmes dans des situations de conflit armé. UN ويشمل نطاق هذه التوصية الأفراد أو الكيانات الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة، وقادة الجماعات المسلحة الذين يعرقلون نزع سلاح المقاتلين أو إعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح.
    Tous les programmes se rapportant à la survie, à la protection et au développement de l'enfant sont axés sur la place des enfants et des femmes dans la famille. UN وتتركز جميع برامج اليونيسيف لبقاء الطفل وحمايته ونمائه على الطفل والمرأة في اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more