"des enfants et la violence" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال والعنف
        
    • بالأطفال والعنف
        
    • الطفل والعنف
        
    Elle a demandé ce qui était envisagé pour empêcher le travail des enfants et la violence à l'égard des enfants, et pour remédier à l'insuffisance de ressources dont disposait le secteur éducatif. UN وسألت سلوفينيا عما وُضع من خطط لمنع عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال ولمعالجة نقص الموارد الذي يعانيه قطاع التعليم.
    Ces actions ont rapidement englobé la lutte contre le travail des enfants et la violence domestique. UN واتسع نطاقها بسرعة ليشمل مسألتيْ تشغيل الأطفال والعنف العائلي.
    La maltraitance des enfants et la violence familiale continuent également de leur faire courir des risques au sein de leur foyer. UN كما إنهن لا يزلن معرضات للعنف والخطر في المنزل من جراء إساءة معاملة الأطفال والعنف العائلي.
    Elle a salué les initiatives de protection des enfants visant à combattre le travail des enfants et la violence à l'égard de ceux-ci et à garantir le droit à l'éducation. UN وأثنت على مبادرات حماية الطفل لمكافحة عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال وضمان الحق في التعليم.
    Nous sommes convaincus qu'il faut des efforts mieux concertés et opportuns contre le tabagisme, la toxicomanie et l'alcoolisme, le VIH/sida, la traite des enfants et la violence contre eux. UN ونحن مقتنعون بأن من الضروري بذل مزيد من الجهود المتضافرة، المناسبة التوقيت، لمكافحة التدخين وتعاطي المخدرات والكحول، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتاجرة بالأطفال والعنف ضد الأطفال.
    L'objectif est de renforcer les stratégies politiques des autorités municipales à travers, par exemple, des plans régionaux décrivant leurs politiques sur des questions spécifiques telles que la maltraitance des enfants et la violence domestique. UN وهو يرمي إلى تعزيز استراتيجيات السلطات البلدية في مجال السياسة العامة من خلال، على سبيل المثال، الخطط الإقليمية التي تشرح سياساتها بشأن مسائل محددة مثل إساءة معاملة الأطفال والعنف المنزلي.
    L'intervenant souligne que son pays a adopté une loi sur le droit à l'éducation, qui rend l'enseignement obligatoire et gratuit pour tous les enfants de moins de 14 ans et une loi interdisant le travail des enfants et la violence contre ces derniers. UN وشدد على أن بلده اعتمد قانونا بشأن الحق في التعليم، يجعل التعليم إلزاميا ومجانيا لجميع الأطفال دون سن 14 سنة، كما اعتمد بلده قانونا يمنع عمل الأطفال والعنف ضدهم.
    Les problèmes contemporains tels que la maltraitance des enfants et la violence à l'égard des femmes sont des comportements acquis. UN 6 - والمشاكل المعاصرة مثل إساءة معاملة الأطفال والعنف ضد المرأة هي من أنماط السلوك المكتسب.
    Les plans devraient tenir compte des manières diverses dont la protection de l'enfant influe négativement sur la réalisation des droits de l'homme et qu'une attention insuffisante à des problèmes tels que la lutte contre le trafic des enfants, le travail des enfants et la violence contre les enfants pourrait entraver sérieusement le développement national. UN وينبغي أن تأخذ هذه الخطط في الاعتبار السبل التي تؤثر بها حماية الطفل على إعمال حقوق الإنسان، وكذلك الكيفية التي يحتمل أن يشكل بها عدم وجود تركيز كافٍ على معالجة مشاكل معينة، مثل الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال والعنف ضد الأطفال، إعاقة كبيرة لإحراز تقدم في مجال التنمية الوطنية.
    La délégation que représente l'intervenant aimerait des explications supplémentaires sur les conditions sociales et économiques qui ont une incidence directe sur le bien-être des enfants et la violence à leur égard. UN وسيكون وفده ممتناً لو تلقى مزيداً من التوضيح عن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية التي لها تأثير مباشر على رفاه الأطفال والعنف ضدهم.
    Les programmes à l'intention des adolescents et des jeunes, élaborés en collaboration avec ceux-ci, portent surtout sur des problèmes spécifiques tels que le travail des enfants et la violence sexiste. UN وتتسم البرمجة من أجل المراهقين والشباب وبواسطتهم بقوة أكبر فيما يتعلق بمشاكل محددة، من قبيل عمل الأطفال والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Par ailleurs, la Direction Générale de la Police et certaines administrations policières organisent tous les ans des tables rondes et réunions de consultation sur des thèmes tels que la délinquance juvénile, la violence à l'égard des enfants et la violence familiale. UN وتقوم المديرية العامة للشرطة وفرادى إدارات الشرطة كل عام بتنظيم موائد مستديرة واجتماعات تشاورية في موضوع الجرائم ضد القاصرين والعنف ضد الأطفال والعنف في الأسرة.
    Elle a félicité la Thaïlande d'accueillir des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que pour l'assistance fournie aux travailleurs migrants et son engagement dans la lutte contre la traite, la prostitution des enfants et la violence à l'égard des enfants. UN وأشادت بقبول تايلند اللاجئين والمشردين، وبالمساعدة المقدمة إلى المهاجرين، وبالتزامها بمكافحة الاتجار بالبشر وبغاء الأطفال والعنف بهم.
    Des débats ont également été organisés sur les mariages forcés ou précoces, l'importance de l'éducation et la lutte contre le recrutement des enfants et la violence à l'égard des femmes. UN وأجريت مناقشات حول الزواج القسري/المبكر، وأهمية التعليم، فضلا عن الكفاح ضد تجنيد الأطفال والعنف ضد المرأة
    La Bolivie a présenté son rapport périodique au Comité des droits de l'enfant, et celui-ci a formulé d'importantes recommandations relatives, notamment, au manque de tribunaux pour enfants et adolescents, à l'absence de procureurs spécialisés et au manque de politiques pour combattre le travail des enfants et la violence sexuelle contre les enfants. UN وقدمت بوليفيا تقريراً قطرياً إلى لجنة حقوق الطفل وقدمت اللجنة توصيات رئيسية بشأن جملة من الأمور، منها الافتقار إلى محاكم الأحداث والمدعين الخاصين والسياسات الخاصة بعمل الأطفال والعنف الجنسي ضد الأطفال.
    80.24 Renforcer les mesures de prévention des phénomènes portant atteinte aux droits des enfants, en particulier le travail des enfants et la violence contre les enfants, et lutter contre ces phénomènes (Maroc); UN 80-24- أن تعزز تدابير منع ومكافحة الظواهر التي تمس حقوق الطفل، وبخاصة عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال (المغرب)؛
    Ces plans devraient tenir compte de la manière dont la protection des enfants affecte l'exercice des droits de l'homme et du fait que le manque d'importance accordé à des problèmes tels que la traite des enfants, le travail des enfants et la violence à leur égard, risque de faire gravement obstacle aux progrès nationaux. UN وينبغي أن تراعي هذه الخطط الكيفية التي تؤثر بها حماية الطفل على إعمال حقوق الإنسان، وأن عدم التركيز بما يكفي على معالجة مشاكل من قبيل الاتجار بالأطفال، وعمل الأطفال والعنف ضدهم يُرجَّح أن يعرقل بشكل كبير تحقيق تقدم في التنمية الوطنية.
    73. Mesures spéciales de lutte contre le suicide des enfants et la violence à l'encontre des enfants: Il n'y a actuellement aucune mesure concrète de lutte contre le suicide des enfants, ce type de problème n'existant pas au Yémen. UN 73- التدابير الخاصة في مجال منع انتحار الأطفال والعنف ضدهم: لا توجد تدابير محددة لمنع انتحار الأطفال باعتبار أن اليمن لا تعاني من هذه المشكلة.
    122.105 Continuer de combattre la traite des enfants et la violence à l'égard des femmes (Djibouti); UN 122-105- مواصلة محاربة الاتجار بالأطفال والعنف ضد المرأة (جيبوتي)؛
    108.62 Continuer de lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants, notamment contre la traite des enfants et la violence à l'égard des enfants dits < < sorciers > > (Thaïlande); UN 108-62- مواصلة مكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الاتجار بالأطفال والعنف ضد من يدعى أنهم " أطفال سحرة " (تايلند)؛
    53. Respecter la liberté d'expression des enfants et les écouter attentivement est également déterminant pour lutter contre la maltraitance des enfants et la violence domestique, et pour garantir que ces actes ne restent pas impunis. UN 53- ويعتبر احترام حرية التعبير لدى الطفل والإصغاء إليه باهتمام أيضاً من العوامل المهمة لمكافحة الاعتداء على الطفل والعنف المنزلي وضمان عدم الإفلات من العقاب على هذه الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more