Ces armes provoquent la mort, de lourds dommages et des traumatismes pour des milliers de personnes parmi nos populations, y compris des enfants innocents. | UN | إن تلك الأسلحة تسبب الوفاة والأذى البالغ والصدمات النفسية للآلاف من أبناء شعوبنا، بما في ذلك الأطفال الأبرياء. |
Les affrontements violents ont fait plus de 100 victimes, pour la plupart des civils et des enfants innocents. | UN | فقد أودت الاشتباكات العنيفة بحياة أكثر من 100 شخص، معظمهم من المدنيين، وبعضهم من الأطفال الأبرياء. |
Des groupes terroristes armés ont commis un nouveau crime contre des enfants innocents, à la sortie de l'école, dans le quartier d'Akramé, dans la ville d'Homs, faisant 33 morts parmi les civils dont 22 enfants, et 102 blessés, des enfants pour la plupart, et occasionnant d'importants dégâts matériels. | UN | ارتكبت المجموعات الإرهابية المسلحة جريمة أخرى كان ضحاياها هذه المرة أيضا من الأطفال الأبرياء أثناء خروجهم من تجمع للمدارس في حي عكرمة بمدينة حمص، مما أدى إلى استشهاد 33 مواطناً منهم 22 طفلاً، وإصابةِ 102 مواطن أغلبهم من الأطفال، وإلى إلحاق أضرار كبيرة بالمدرسة. |
Les victimes sont très souvent des enfants innocents. | UN | والضحايا في كثير من اﻷحيان أطفال أبرياء. |
Notre seigneur ne tuerait jamais des enfants innocents. | Open Subtitles | نحن نؤمن برب عادل و الذى لن يقتل أطفالاً أبرياء أبداً |
Il importe également que nous comprenions plus profondément pourquoi les terroristes sont prêts à faire le sacrifice de leur vie pour ôter la vie à d'autres, y compris des enfants innocents. | UN | ومن الأهمية أيضا أن نفهم بشكل أعمق سبب استعداد الإرهابيين للتضحية بأرواحهم لإزهاق أرواح الآخرين، بمن فيهم الأطفال الأبرياء. |
Quel genre d'homme s'attaque à des enfants innocents ? | Open Subtitles | أي نوع من الرجال يفترس الأطفال الأبرياء |
Avec la fin du conflit armé à Sri Lanka, la pratique abominable qui consiste à utiliser des enfants innocents dans les combats armés a cessé. | UN | 41 - وقال إنه مع انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا انتهت الممارسة البشعة المتمثلة في استخدام الأطفال الأبرياء في النزاع المسلح. |
Les terroristes n'hésitent pas à perpétrer les actes les plus cruels et les plus bestiaux, et comme les événements de Beslan l'ont montré, ils n'hésitent pas non plus à tuer des enfants innocents. | UN | والإرهابيون لا يتورعون عن ارتكاب أبشع الجرائم وأكثرها وحشية كما دلت الأحداث الأخيرة في بسلان - ولا يترددون في قتل الأطفال الأبرياء. |
Nous estimons que les crimes commis contre des enfants innocents devraient être considérés comme les crimes les plus cruels et les plus inhumains qui soient et qu'il ne faut faire preuve d'aucune tolérance à l'égard de telles violations du droit, car les répercussions qu'elles ont sur les enfants sont très difficiles à effacer. | UN | ونرى أن الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال الأبرياء ينبغي أن تعتبر الأكثر وحشية ولاإنسانية، وينبغي عدم التسامح على الإطلاق فيما يتعلق بانتهاكات القانون من هذا القبيل لأن عواقبها على الأطفال يكون من الصعب التخلص منها وتمثل عبئاً ثقيلاً على الطفل مدى حياته أو حياتها كلها. |
C'est un crime qui a sali les pages de l'histoire et restera gravé de façon indélébile dans la conscience nationale et internationale - 800 000 personnes tuées en 100 jours, dont des enfants innocents et des personnes âgées. | UN | ولقد لطخت تلك الجريمة صفحات التاريخ ولا تزال محفورة بشكل يتعذر إزالته من النفوس على الصعيدين الوطني والدولي - 000 800 شخص قتلوا في 100 يوم، بمن فيهم الأطفال الأبرياء والشيوخ. |
M. Otunnu connaît les origines du conflit dans le nord de l'Ouganda; il sait en particulier de quelle manière et à quel endroit sont obtenues les armes utilisées pour enlever et tuer des enfants innocents. | UN | 9 - وإن السيد أوتونو مدرك لجذور النزاع الدائر في شمالي أوغندا، ويدرك على الأخص كيف تم الحصول على البنادق التي تُستخدم في اختطاف الأطفال الأبرياء وقتلهم وأين. |
C'est ainsi que le 22 juillet, une nouvelle attaque israélienne aux missiles sur Gaza, prétendument dirigée contre un responsable palestinien, a causé la mort de 14 autres personnes, pour la plupart des enfants innocents. | UN | ففي 22 تموز/يوليه، تسبب هجوم إسرائيلي آخر بالقذائف على غزة، يُفترض أنه كان موجها ضد زعيم فلسطيني، في وفاة 14 شخصا آخر، اغلبهم من الأطفال الأبرياء. |
Nous appelons la communauté internationale à faire cesser la violence quotidienne menée contre les enfants palestiniens, à mettre fin à l'occupation, à mettre fin à l'effusion de sang des enfants, qui dure depuis plus de 50 ans, et à restaurer la paix, la sûreté et la tranquillité dans les âmes des enfants innocents. Les enfants palestiniens veulent passer leur enfance dans la quiétude et la paix, comme le font les autres enfants du monde. | UN | كما أن وجود الأطفال في ظل ظروف الاحتلال يمثل حالة مأسوية وعليه، نطالب المجتمع الدولي بالعمل على وقف أعمال العنف والانتهاكات اليومية المستمرة لحقوق الأطفال الفلسطينيين الأبرياء، وإنهاء الاحتلال، ووقف النزيف الدموي لأطفال فلسطين المستمر على مدى أكثر من 50 عاما، وإعادة الطمأنينة والأمان والسلام إلى نفوس هؤلاء الأطفال الأبرياء الذين يحلمون بأن يعيشوا طفولتهم في أمان وسلام كغيرهم من أطفال العالم. |
Les statistiques sont impuissantes à rendre pleinement compte de la situation désespérée du peuple palestinien face à un Gouvernement israélien qui s'enorgueillit de ses actes de terrorisme et donne libre cours à sa machine de guerre qui, dans bien des cas, va jusqu'à prendre pour cible des enfants innocents. | UN | 18 - وأوضح أن الإحصاءات ليست كافية لتصوير المدى الكامل لمحنة اليأس الذي يعيشه الشعب الفلسطيني تحت الحكم الإسرائيلي الذي يفخر بأفعاله الإرهابية والذي يطلق العنان لآلته الحربية التي استهدفت في كثير من الحالات الأطفال الأبرياء. |
À cet égard, nous renouvelons notre condamnation de l'attentat terroriste odieux qui a tué des enfants innocents dans une école de Beslan, en Russie. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر إدانتنا للعمل الإرهابي البشع الذي طال حياة أطفال أبرياء في مدرسة بيسلان الروسية. |
Les attaques de drones qu'il soutient tuent des enfants innocents. | Open Subtitles | هجمات (الدرونز) التي يدعمها تقتل أطفالاً أبرياء هجمات بطائرات قتال جوية بدون طيار |
Chaque jour, des enfants innocents, des femmes et des personnes âgées perdent la vie. | UN | إن أرواح الأبرياء من الأطفال والنساء والشيوخ تُزهق كل يوم. |