Projet 2 : Protection des enfants migrants non accompagnés | UN | المشروع 2: حماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين |
Le Gouvernement a fait valoir la protection qu'offre la législation espagnole aux droits des enfants migrants non accompagnés. | UN | وأكدت الحكومة ما توفره التشريعات الإسبانية من حماية لحقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين. |
Une préoccupation majeure a trait au sort des enfants migrants non accompagnés ou de ceux qui sont séparés de leur famille. | UN | ومن الشواغل الرئيسية في هذا الصدد محنة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين أو الأطفال المنفصلين عن أسرهم. |
Il note que des enfants migrants non accompagnés et des enfants qui migrent avec leur famille ne demandent pas nécessairement l'asile mais peuvent avoir été impliqués dans des hostilités à l'étranger. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قد يكون هناك أطفال مهاجرون غير مصحوبين أو أطفال مهاجرون مع أسرهم ممن لا يلتمسون اللجوء بالضرورة، لكنهم ربما كانوا قد أُشركوا في أعمال قتالية في الخارج. |
Parmi les enfants en situation irrégulière, un cas particulièrement difficile est celui des enfants migrants non accompagnés qui, du fait de l'incapacité de leurs parents de trouver un emploi ou parce qu'ils sont privés de parents, vivent dans la pauvreté et dans l'exclusion. | UN | ومن بين الأطفال غير الحاملين للوثائق اللازمة يعاني من وضع صعب للغاية من هم غير مصحوبين من الأطفال المهاجرين لأنهم يسقطون في براثن الفقر والاستبعاد لأن آباءهم لا يستطيعون العمل أو لأنهم لا آباء لهم يعتنون بهم. |
Il importe donc que les pays qui défendent les droits de l'homme fassent connaître les instruments de protection des enfants migrants non accompagnés, un des plus grands défis de la migration internationale. | UN | لذلك، من المهم بالنسبة للبلدان الملتزمة بحقوق الإنسان أن ترفع مستوى الوعي بشأن الأدوات اللازمة لحماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، وهو أحد أكبر التحديات في مجال الهجرة الدولية. |
Il a également souligné les efforts des autorités guatémaltèques visant à adopter une solution plus intégrée à la gestion des migrations et à faciliter le retour dans leur famille des enfants migrants non accompagnés expulsés du Mexique. | UN | كما سلط الضوء على الجهود التي تبذلها السلطات الغواتيمالية لاعتماد نهج أكثر شمولا لإدارة الهجرة وتسهيل عودة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين المرحلين من المكسيك إلى ذويهم. |
Le Comité prend note avec préoccupation de la situation des enfants migrants non accompagnés qui sont rapatriés. | UN | 25- وتسجل اللجنة مع القلق وضعية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين يعادون إلى الوطن. |
284. Le Comité prend note avec préoccupation de la situation des enfants migrants non accompagnés qui sont rapatriés. | UN | 284- وتحيط اللجنة علماً بقلق بوضعية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين يعادون إلى الوطن. |
Les droits des enfants migrants non accompagnés doivent être protégés, quelle que soit leur situation légale dans le pays de destination, et cette protection doit être adaptée à chaque enfant. | UN | ودعت إلى حماية حقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بمرافق، بغض النظر عن وضعهم القانوني في بلد المقصد، ومثل هذه الحماية يجب أن توجّه خصيصاً للطفل. |
Elle a engagé les États à adopter des mesures efficaces pour mettre fin à l'arrestation et à la détention arbitraires de migrants, y compris par des individus ou des groupes, et a demandé à tous les États de protéger les droits fondamentaux des enfants migrants, en particulier des enfants migrants non accompagnés. | UN | وحضت جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، بما في ذلك بواسطة الأفراد والجماعات، وطلبت إلى جميع الدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، وخاصة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم. |
Plusieurs États, dont El Salvador et le Mexique, ont décrit les mesures qu'ils avaient prises pour protéger les enfants migrants contre l'exploitation et les mauvais traitements, notamment des programmes de recensement, d'assistance et de rapatriement des enfants migrants non accompagnés. | UN | وأبلغت عدة دول، منها السلفادور والمكسيك، عن تدابير لمنع استغلال وإيذاء الأطفال المهاجرين، بما في ذلك برامج للمعاونة على الكشف عن الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم وتقديم المساعدة إليهم وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Ainsi, les activités de sensibilisation communes seront notamment consacrées à la prévention du mariage d'enfants et du mariage forcé et à la lutte contre ces phénomènes, ainsi qu'à la protection des enfants migrants non accompagnés, des enfants des rues et des enfants albinos contre la violence et l'exploitation. | UN | وتشمل المسائل المرشحة للاستفادة من الجهود المشتركة في مجال الدعوة منع زواج الأطفال والزواج القسري ووضع حد لهما، وحماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم وأطفال الشوارع والأطفال المصابين بالمهق من العنف والاستغلال. |
Il est également préoccupé par l'extrême vulnérabilité des enfants migrants non accompagnés (art. 2 et 5). | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن شدة ضعف وضع الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم (المادتان 2 و5). |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) ont publié des principes directeurs pour la définition de solutions durables dans le meilleur intérêt des enfants migrants non accompagnés. | UN | وأصدرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مبادئ توجيهية لتحديد حلول دائمة لما فيه مصلحة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم. |
23. Soulignant la nécessité de mettre en place un système de justice pour mineurs axé sur la protection des mineurs en conflit avec la loi, la Réunion a mentionné des difficultés particulières, telles que le traitement des enfants migrants non accompagnés ou le traitement des infractions commises par des mineurs à l'encontre d'autres mineurs. | UN | 23- وفي ضوء الحاجة إلى إرساء نظام قضائي للأحداث يركِّز على حماية القصَّر المخالفين للقانون، أشار الاجتماع إلى التحدِّيات المحدَّدة في هذا الشأن، مثل التعامل مع الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم أو التصدِّي للجرائم التي يرتكبها القصَّر ضد القصَّر. |
59. En octobre 2008, le HCDH a coorganisé avec le Gouvernement mexicain un séminaire international sur la protection des droits de l'enfant dans le contexte de la migration, une attention particulière étant portée à la protection des enfants migrants non accompagnés et au danger qu'ils courent de devenir victimes de la traite. | UN | 59- واشتركت المفوضية أيضاً مع حكومة المكسيك في تنظيم حلقة دراسية دولية في تشرين الأول/ أكتوبر 2008 بشأن حماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين ومخاطر وقوعهم ضحايا للاتجار بهم. |
12. Le Comité note que des enfants migrants non accompagnés et des enfants qui migrent avec leur famille ne demandent pas nécessairement l'asile mais peuvent avoir été impliqués dans des hostilités à l'étranger. | UN | 12- تلاحظ اللجنة أنه قد يكون هناك أطفال مهاجرون غير مصحوبين أو أطفال مهاجرون مع أسرهم لا يلتمسون اللجوء بالضرورة، لكنهم قد يكونون أيضاً قد أُشركوا في أعمال حربية في الخارج. |
Une étude réalisée par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) révèle que, dans les pays en développement, la vaste majorité des enfants migrants non accompagnés dorment dans la rue, dans des marchés, sur le pas de la porte de magasins ou dans des kiosques, ce qui les expose à un sommeil inadéquat, au harcèlement sexuel, au vol et aux attaques. | UN | وتبين دراسة أجرتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) أن الأغلبية العظمى من الأطفال المهاجرين المستقلين في البلدان النامية ينامون في الغالب في الشوارع والأسواق وأمام واجهات الدكاكين والأكشاك مما يعرضهم للنوم غير اللائق والتحرش الجنسي والسرقة والاعتداء(). |