"des enfants non accompagnés" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال غير المصحوبين
        
    • للأطفال غير المصحوبين
        
    • الأطفال الذين لا يرافقهم أحد
        
    • الأطفال غير المرافقين
        
    • بالأطفال غير المصحوبين
        
    • لطفل غير مصحوب
        
    • أطفال غير مصحوبين
        
    • اﻷطفال غير المصحوبين بمرافق
        
    • للأطفال الذين لا يصحبهم أحد
        
    • باﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد
        
    • اﻷطفال غير المصحوبين في
        
    • القصر غير المصحوبين
        
    • اﻷطفال المنفردين
        
    • اﻷطفال غير المصحوبين وجمع شملهم
        
    • فيما يتعلق باﻷطفال غير المصحوبين
        
    Au rang des principaux points du projet de loi figure la création de centres d'accueil et de soins dans le pays d'origine des enfants non accompagnés afin d'assurer le retour de ces enfants dans de bonnes conditions de sécurité. UN وتشمل أهم عناصر هذا التعديل إنشاء مراكز استقبال ورعاية في بلدان منشأ الأطفال غير المصحوبين بغية ضمان عودة آمنة لهم.
    Dans le cas des enfants non accompagnés, l'État est de fait responsable de la garde de l'enfant. UN وفي حالة الأطفال غير المصحوبين بذويهم، تتولى الدول تقديم الرعاية بحكم الواقع.
    Le droit à la santé des enfants non accompagnés doit être garanti dès l'arrivée, quel que soit leur statut au regard de l'immigration. UN ويجب ضمان حق الأطفال غير المصحوبين في الصحة فور وصولهم بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Même si des enfants non accompagnés sont parfois autorisés à quitter la mine ou la carrière, ils n'abandonnent donc pas en général leur travail par crainte de représailles réelles ou imaginaires. UN ولذلك، ورغم أنه قد يسمح للأطفال غير المصحوبين بذويهم بترك المنجم أو المحجر، فمن المستبعد أن يتركوا عملهم لما ينتابهم من خوف حقيقي أو متوهم بحدوث مضاعفات.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a recommandé d'appliquer le principe de non-renvoi des enfants non accompagnés. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين بمبدأ عدم إبعاد الأطفال غير المصحوبين.
    Dans le cas des enfants non accompagnés, l'État est de fait responsable de la garde de l'enfant. UN وفي حالة الأطفال غير المصحوبين بذويهم، تتولى الدول تقديم الرعاية بحكم الواقع.
    Des efforts particuliers seront faits pour accélérer la réunification des enfants non accompagnés et séparés avec leur famille. UN وتُبذل جهود خاصة من أجل التعجيل بجمع شمل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين مع عائلاتهم.
    Ces indices sont particulièrement révélateurs s'agissant des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. UN وتنطبق هذه المؤشرات بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Il déplore néanmoins le manque de clarté du cadre juridique de la protection des enfants non accompagnés et des enfants demandeurs d'asile. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح.
    Il déplore néanmoins le manque de clarté du cadre juridique de la protection des enfants non accompagnés et des enfants demandeurs d'asile. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح.
    Le Comité note en outre que les efforts faits pour retrouver les familles des enfants non accompagnés n'ont pas donné beaucoup de résultats. UN كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب.
    Il est également préoccupé par la situation des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille qui sont particulièrement exposés au risque d'être maltraités ou exploités. UN كما تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم المعرضين بوجه خاص لسوء المعاملة والاستغلال.
    :: Protection dans les pays d'origine : financement, en Albanie, d'un programme pour un centre de protection des enfants non accompagnés ou négligés après leur rapatriement. UN :: الحماية في بلدان المنشأ: تمويل برنامج لمراكز الحماية بالنسبة إلى الأطفال غير المصحوبين بعائل أو المعرضين للإهمال في ألبانيا بعد إعادتهم إلى وطنهم.
    Il note également avec préoccupation l'absence de données statistiques pertinentes en ce qui concerne l'enregistrement des enfants non accompagnés et séparés de leurs parents. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر بيانات إحصائية ذات صلة بتسجيل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    On a donc suggéré d'établir un cadre juridique pour la protection des enfants non accompagnés. UN وقُدم اقتراح بوضع إطار قانوني لحماية الأطفال غير المصحوبين.
    Traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine UN معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ
    Des mesures particulières seraient prises pour déterminer la situation individuelle des enfants non accompagnés. UN وستُتخذ تدابير خاصة لتحديد الظروف الفردية للأطفال غير المصحوبين.
    Prenant note de l'Observation générale no 6 du Comité des droits de l'enfant sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine, UN وإذ يأخذ علماً بالتعليق العام رقم 6 للجنة حقوق الطفل بشأن معاملة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد والأطفال المنفصلين عن والديهم،
    — Association pour la formation des enfants non accompagnés (AFENA); UN - رابطة تدريب الأطفال غير المرافقين (AFENA)
    Des latrines ont été construites et la prise en charge des enfants non accompagnés. UN وشُيّدت مراحيض واعتُني بالأطفال غير المصحوبين.
    La mise en œuvre de ces formes complémentaires de protection n'exonère pas un État de l'obligation de répondre aux besoins particuliers de protection des enfants non accompagnés ou séparés. UN ولا يعفي توفير هذه الأشكال التكميلية الدول من التزاماتها بمعالجة الاحتياجات الخاصة لطفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه في مجال الحماية.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, la crise en République centrafricaine, la porosité de la frontière et l'impuissance des autorités avaient contribué à l'arrivée au Tchad de quelque 80 000 réfugiés, dont des enfants non accompagnés. UN ففي وقت إعداد هذا التقرير، كانت الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تسببت بالاقتران مع سهولة اختراق الحدود وضعف سلطة الدولة في البلد في تدفق ما يقرب من 000 80 لاجئ، بينهم أطفال غير مصحوبين إلى تشاد.
    Notant avec satisfaction les progrès accomplis dans l'enregistrement des réfugiés dans des situations d'urgence et, dans ce contexte, l'identification rapide des enfants non accompagnés et le suivi de leurs besoins; UN وإذ تلاحظ مع التقدير التقدم المرحز في تسجيل اللاجئين في حالات الطوارئ، وإذ تلاحظ جزء من هذه العملية التعرف مبكرا على اﻷطفال غير المصحوبين بمرافق ومتابعة احتياجاتهم،
    Cette assistance en personnel est d'autant plus importante pour la Commission qu'elle est investie d'une lourde responsabilité, devant s'occuper à la fois des enfants non accompagnés des centres, des enfants de la rue, des enfants soldats et des enfants prisonniers. UN وتتسم هذه المساعدة عن طريق توفير العاملين اللازمين بأهميتها للجنة لا سيما وأنها منوطة بمسؤولية ثقيلة إذ يتعين عليها أن تُعنى في آن معا باﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد في المراكز، وأطفال الشوارع، واﻷطفال/الجنود، واﻷطفال السجناء.
    L'UNICEF s'efforce actuellement de renforcer les moyens dont il dispose pour répondre plus efficacement aux besoins des enfants non accompagnés dans d'autres situations d'urgence. UN وتتخذ اليونيسيف حاليا خطوات لتعزيز قدرتها على الاستجابة بمزيد من الفعالية لاحتياجات اﻷطفال غير المصحوبين في حالات أخرى من حالات الطوارئ.
    La Convention relative aux droits de l'enfant plaide en faveur de la coopération dans les domaines de la protection, des soins et de la recherche des enfants non accompagnés et le Comité des droits de l'enfant attache une grande importance à la situation de ce groupe. UN وتدعو اتفاقية حقوق الطفل ذاتها إلى التعاون في حماية القصر غير المصحوبين ورعايتهم وتتبعهم، وتولي لجنة حقوق الطفل أهمية كبيرة لحالة هؤلاء الشبان.
    La plupart des enfants non accompagnés ne sont pas des orphelins. Ce dont ils ont besoin, c'est d'être entourés temporairement avant qu'ils puissent retrouver leur famille. UN ونظرا إلى أن معظم اﻷطفال المنفردين ليسوا يتامى اﻷبوين، فإن ما يحتاجون إليه هو تلقي رعاية مؤقتة بهدف لم شملهم المحتمل مع أسرهم، لا تبنيهم.
    En vertu du mémorandum d'accord, l'UNICEF apportera son concours aux autorités du pays d'origine pour mettre au point, coordonner et appliquer les politiques, normes et stratégies appropriées pour la prise en charge et la réintégration des enfants non accompagnés au sein de leur famille, dans leur propre pays. UN وتنص مذكرة التفاهم على أن تقوم اليونيسيف، داخل اﻷوطان اﻷصلية، بمساعدة السلطات الوطنية على وضع وتنسيق وتطبيق سياسات ومعايير واستراتيجيات من أجل رعاية اﻷطفال غير المصحوبين وجمع شملهم بأسرهم في بلدهم.
    Le HCR, quant à lui, s'occupe des enfants non accompagnés en exil parmi les populations réfugiées. UN وتقوم المفوضية بالدور الرئيسي فيما يتعلق باﻷطفال غير المصحوبين الموجودين في جماعات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more