"des enfants sans" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال المحرومين من
        
    • للأطفال المحرومين من
        
    • الأطفال الذين لا
        
    • الأطفال الذين ليست لديهم
        
    • الأطفال غير
        
    • للأطفال الذين لا
        
    • الأطفال بدون
        
    • أطفال دون
        
    • بالأطفال غير
        
    • الأطفال المفتقرين إلى
        
    • البديلة للأطفال المحرومين
        
    Rappelant également et saluant l'initiative du Comité des droits de l'enfant qui, en 2005, a consacré sa journée de débat général à la question des enfants sans protection parentale, UN وإذ يشير أيضاً إلى مبادرة لجنة حقوق الطفل التي خصصت، في عام 2005، يومها السنوي للمناقشة العامة لتناول مسألة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وإذ يُرحب بتلك المبادرة،
    Rappelant également et saluant l'initiative du Comité des droits de l'enfant qui, en 2005, a consacré sa journée de débat général à la question des enfants sans protection parentale, UN وإذ يشير أيضاً إلى مبادرة لجنة حقوق الطفل التي خصصت، في عام 2005، يومها السنوي للمناقشة العامة لتناول مسألة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وإذ يُرحب بتلك المبادرة،
    684. En outre, le Comité recommande aux États parties de créer un mécanisme de contrôle indépendant et efficace des enfants sans protection parentale. UN 684- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بإقامة آلية رصد مستقلة وفعالة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Programmes visant à améliorer la situation sanitaire des enfants sans protection sociale et la fourniture de soins aux enfants handicapés et l'amélioration de leur santé. UN المشاركة في برامج تتعلق بتحسين صحة الأطفال الذين لا يحظون بالحماية الاجتماعية وبمعالجة الأطفال المعوقين وتحسين صحتهم.
    Ainsi, de 2003 à 2009, la moyenne nationale des enfants sans certificat de naissance est tombée de plus de 50 %. UN ونتيجة لذلك، هبط المتوسط الوطني لعدد الأطفال الذين ليست لديهم شهادات ميلاد، في الفترة من 2003 إلى 2009، بنسبة تزيد على 50 في المائة.
    L'éducation de nombreux enfants de travailleurs migrants, surtout des enfants sans papiers, a été souvent négligée. UN وكان تعليم العديد من أطفال العمال المهاجرين، ولا سيما الأطفال غير الموثقين، في كثير من الأحيان يتعرض للإهمال الشديد.
    Enfin, la Commission a reconnu aussi la nécessité d'élaborer des directives concernant la protection et la prise en charge de remplacement des enfants sans protection parentale. UN وأخيرا، سلمت اللجنة أيضا بحاجة الدول والأطراف المعنية الأخرى إلى وضع مبادئ توجيهية للحماية والرعاية البديلة للأطفال الذين لا يتمتعون برعاية أبوية.
    Les modifications se sont focalisées sur le renforcement de la notion de droits de l'enfant, le traitement des enfants en les considérant comme des ayants-droit et en particulier, la protection et le respect du droit des catégories marginalisées des enfants sans aucune discrimination. UN وركزت التعديلات على تعزيز منظور حقوق الطفل، ومعاملة الأطفال كأصحاب حقوق واجبة النفاذ، خاصة كفالة حماية وإنفاذ حقوق الفئات المهمّشة من الأطفال بدون تمييز.
    Rares sont les femmes au foyer qui ont des enfants sans être mariées. UN :: نادرا هن النساء في البيت اللاتي لديهن أطفال دون زواج.
    Dans d'autres centres d'éducation, les enfants en situation de handicap ont pu intégrer des classes ordinaires et côtoient des enfants sans handicap. UN وتمكن الأطفال ذوو الإعاقة، في مراكز تعليمية أخرى، من الاندماج في الفصول الدراسية العادية والاختلاط بالأطفال غير المعوقين.
    De nouvelles sources de financement ont été obtenues par l'intermédiaire de projets internationaux relatifs à la protection des enfants sans soins parentaux, fonds provenant en particulier de l'UNICEF. UN وتم الحصول على مصادر تمويل إضافية عن طريق مشاريع دولية تتصل بحماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وخصوصا عن طريق منظمة اليونيسيف.
    À cette occasion, l'UNCIF/ISS a lancé un appel en faveur de l'adoption des directives de l'Organisation des Nations Unies sur la protection des enfants sans soins parentaux, qui ont été présentées au cours de la session plénière de la Commission. UN وفي هذه المناسبة، عُرض، أثناء الجلسة العامة للجنة، نداء اليونيسيف ومنظمة الخدمة الاجتماعية الدولية المشترك لاعتماد مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن حماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Le nouveau programme devrait porter sur les questions des migrations, de la prise en charge des enfants sans famille ou confiés à un tuteur et de la protection des enfants des localités situées à l'est du pays. UN وشملت القضايا التي سيتناولها البرنامج الجديد الهجرة، ورعاية الأطفال المحرومين من الأسرة أو الذين كانوا تحت رعاية وصي، وحماية أطفال المقاطعات الشرقية من البلد.
    Le nouveau programme devrait porter sur les questions des migrations, de la prise en charge des enfants sans famille ou confiés à un tuteur et de la protection des enfants des localités situées à l'est du pays. UN وشملت القضايا التي سيتناولها البرنامج الجديد الهجرة، ورعاية الأطفال المحرومين من الأسرة أو الذين كانوا تحت رعاية وصي، وحماية أطفال المقاطعات الشرقية من البلد.
    L'État assure la prise en charge des enfants sans parents et des enfants privés de soins parentaux. UN وتقدم الدولة رعاية خاصة للأطفال المحرومين من الوالدين أو من رعايتهما.
    Elle a appelé l'attention sur les observations finales du Comité des droits de l'enfant concernant l'éducation des enfants sans papiers. UN ووجهت هنغاريا الاهتمام إلى الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل بشأن تعليم الأطفال الذين لا يحملون الوثائق اللازمـة.
    Le Comité demande à l'État partie d'accélérer et de faciliter le processus d'enregistrement des enfants sans papiers et de leur délivrer des actes de naissance et des documents d'identité. UN 165 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تسريع وتسهيل عملية تسجيل الأطفال الذين ليست لديهم وثائق هوية وأن تصدر لهم شهادات ميلاد ووثائق هوية.
    Les deux tiers des enfants sans instruction de la planète sont des filles. UN وتشكل الفتيات ثلثي الأطفال غير المتعلمين في العالم.
    Le placement dans une autre famille est un droit qui relève de la protection sociale et est réglementé par les lois des Entités sur la protection sociale des enfants sans parents et des enfants qui ont besoin de soins et d'une attention constante qu'ils ne trouvent pas dans leur famille d'origine. UN 286- ويشكل الإيواء لدى أسرة أخرى حقاً في مجال الرعاية الاجتماعية ينظمه قانون الكيان المتعلق بالرعاية الاجتماعية للأطفال الذين لا آباء لهم أو الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية وعناية دائمين يفتقران إليهما في أسرتهم الأصلية.
    Pour la majorité des Bhoutanais, aucun stigmate n'est associé au divorce ou au remariage, et il est normal que les personnes divorcées ou veuves qui le veulent se remarient et aient des enfants sans être socialement stigmatisées. UN فبالنسبة إلى غالبة البوتانيين لا يحمل الطلاق أو تكرار الزواج أي وصمة اجتماعية، ومن الطبيعي للمطلقات والمترملات اللاتي يخترن الزواج مرة أخرى وولادة الأطفال بدون أي وصمة اجتماعية بيد أن ذلك غير مقبول لدى البوتانيين من أصل نيبالي.
    Encore aujourd'hui, de nombreuses femmes assument le lourd fardeau de ne pas être en mesure de donner naissance à des enfants sans leur transmettre le VIH. UN وحتى اليوم تتحمل الكثيرات من النساء العبء الثقيل المتمثل في عدم استطاعتهن ولادة أطفال دون نقل فيروس الإيدز إليهم في نفس الوقت.
    Le Comité a notamment recommandé que la Commission des droits de l'homme envisage de créer, à sa soixante et unième session en 2005, un groupe de travail chargé de rédiger un projet de directives des Nations Unies concernant la protection et la prise en charge de remplacement des enfants sans protection parentale. UN وأوصى المقرر بأمور منها أن تنظر لجنة حقوق الإنسان في أن تنشئ في دورتها الحادية والستين في عام 2005 فريقاً عاملاً لإعداد مشروع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة من أجل حماية الأطفال المفتقرين إلى الرعاية الأبوية وتوفير رعاية بديلة لهم.
    92. Pour pouvoir contrôler la protection des enfants sans famille, le Libéria a formulé des règlements et mis en place des normes minimales de fonctionnement pour les orphelinats et les établissements spécialisés. UN 92- بغية مراقبة الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من الأسرة، وضعت ليبيريا أنظمة ومعايير دنيا لإدارة دور الأيتام ومؤسسات رعاية الطفل في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more