Le Groupe de travail a souligné qu'il fallait envisager plusieurs autres options pour accroître la pression sur la LRA, qui persistait à commettre des atteintes aux droits des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وأكد الفريق العامل الحاجة إلى النظر في طائفة واسعة من الخيارات الأخرى من أجل زيادة الضغط على جيش الرب للمقاومة بوصفه مرتكباً مستمراً للانتهاكات ضد الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Il se termine par une série de recommandations visant à renforcer l'action en faveur de la protection des enfants touchés par le conflit armé en République arabe syrienne. | UN | ويتضمن التقرير أيضا سلسلة توصيات لوقف الانتهاكات وزيادة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية. |
:: Appui à l'Équipe spéciale de surveillance et d'information concernant les violations perpétrées contre des enfants touchés par le conflit armé | UN | :: تقديم الدعم إلى فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من النزاع المسلح |
La situation des enfants touchés par le conflit armé à Sri Lanka, au Népal et en Somalie sera exposée au Groupe de travail au cours du premier semestre de 2007. | UN | أما حالة الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في كل من سري لانكا ونيبال والصومال فستُعرض على الفريق العامل خلال النصف الأول من عام 2007. |
Enfin, je demande au Conseil de sécurité de continuer de tenir compte du sort des enfants touchés par le conflit armé lorsqu'il examine la situation au Soudan du Sud. | UN | 88 - وأخيرا، أحث مجلس الأمن على الاستمرار في مراعاة وضع الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح عند نظره في الحالة في جمهورية جنوب السودان. |
Rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants touchés par le conflit armé à Sri Lanka | UN | تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في سري لانكا |
4.2 Progrès en matière de réinsertion dans la société civile des enfants touchés par le conflit armé | UN | 4-2 إحراز تقدم في العمل على إعادة دمج الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في المجتمع المدني |
En Azerbaïdjan, la situation des enfants touchés par le conflit armé reste difficile. Le pays compte un grand nombre de déplacements internes et continue d'avoir besoin de l'aide internationale pour améliorer les niveaux de vie des personnes ainsi touchées. | UN | وأضافت أن وضع الأطفال المتضررين من الصراع المسلح في أذربيجان ما زال يشكل تحدِّياً، إذ يوجد عدد كبير من الأشخاص المشردين داخل البلد وثمة حاجة إلى استمرار المساعدة الدولية لتحسين مستويات معيشة المتضررين. |
J'encourage le Gouvernement malien à tenir ses engagements et à continuer de collaborer avec l'ONU pour assurer la protection des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وأشجع حكومة مالي على الوفاء بتعهداتها ومواصلة العمل مع الأمم المتحدة في هذا الصدد من أجل ضمان حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Enfin, je recommande au Conseil de sécurité de continuer de tenir compte de la situation des enfants touchés par le conflit armé au cours de l'examen de la situation en République démocratique du Congo. | UN | ٩1 - وأخيرا، أحث مجلس الأمن على مواصلة أخذ حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الحسبان عند نظره في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Portant sur la période allant du 1er mars 2011 au 30 septembre 2014, il contient des informations sur les six types de violations graves dont des enfants ont été victimes et, plus généralement, sur la situation des enfants touchés par le conflit armé dans le pays. | UN | وهو يتضمن معلومات عن الانتهاكات الجسيمة الستة المرتكبة ضد الأطفال وبوجه أعم عن حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح خلال الفترة الممتدة من 1 آذار/مارس 2011 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2014. |
Les vainqueurs des élections locales d'octobre 2011 devront impérativement garantir la continuité des accords et des politiques qui concernent la protection des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن يدعم المسؤولون المنتخبون خلال الانتخابات المحلية في تشرين الأول/أكتوبر 2011 استمرارية الاتفاقات والسياسات المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
En coopération avec l'équipe spéciale de pays, le sous-comité chargé de la question des enfants touchés par le conflit armé du Conseil pour la protection des enfants a organisé, en juin 2010, un atelier en vue de l'élaboration d'un projet de loi sur la protection des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وبالتعاون مع فرقة العمل القطرية، قامت اللجنة الفرعية الحكومية المعنية بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح والتشرد التابعة لمجلس رفاه الأطفال، بتنظيم حلقة عمل في حزيران/يونيه 2010 بشأن قانون مقترح لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Il présente des informations sur les six violations graves commises contre les enfants et, plus généralement, sur la situation des enfants touchés par le conflit armé dans le pays de janvier 2010 à décembre 2013. | UN | وهو يتضمن معلومات عن الانتهاكات الجسيمة الستة المرتكبة ضد الأطفال وبوجه أعم عن حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في البلد في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير 2010 إلى كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Les membres du Groupe de travail ont exprimé la vive indignation que leur inspirait la situation des enfants touchés par le conflit armé en République arabe syrienne et se sont dits profondément préoccupés par l'ampleur, la nature et la gravité des sévices commis sur la personne d'enfants et des atteintes portées aux droits de l'enfant, et par la situation humanitaire désastreuse. | UN | 3 - وأعرب أعضاء الفريق عن استيائهم الشديد لحالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حجم الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ونطاقها وخطورتها وإزاء الحالة الإنسانية المتأزمة. |
Directrice du projet de protection des enfants touchés par le conflit armé au Liban, financé par la Commission européenne (2010-2013). | UN | مديرة مشروع حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في لبنان، بتمويل من المفوضية الأوروبية (2010-2013)؛ |
i) De l'esprit constructif avec lequel le Gouvernement sri-lankais continue de dialoguer et de coopérer avec le Groupe de travail, le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général et d'autres organisations compétentes du système des Nations Unies, agissant conformément à leur mandat respectif, pour assurer le bien-être, la santé et la sécurité des enfants touchés par le conflit armé; | UN | ' 1` بما يجري الآن من مشاركة وتعاون من جانب حكومة سري لانكا مع الفريق العامل ومع مكتب الممثلة الخاصة وغير ذلك من مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة، كل في نطاق ولايتها، في التصدي لصالح الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح ولصحتهم وأمنهم؛ |
Directrice du projet de protection des enfants touchés par le conflit armé au Liban, financé par la Commission européenne (2010-2013). | UN | مديرة مشروع حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في لبنان، مشروع تموله المفوضية الأوروبية (2010-2013). |
Rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants touchés par le conflit armé | UN | تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في جنوب السودان |
S/2014/884 Rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants touchés par le conflit armé au Soudan du Sud [A A C E F R] - - 20 pages | UN | S/2014/884 تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في جنوب السودان [بجميع اللغات الرسمية] - 27 صفحة |
4.2 Progrès en matière de réinsertion dans la société civile des enfants touchés par le conflit armé | UN | 4-2 إحراز تقدم في العمل على إعادة دمج الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في المجتمع المدني |
Il importe d'appuyer le renforcement des capacités des institutions nationales et des réseaux locaux de la société civile en matière de sensibilisation du public, de protection et de réadaptation des enfants touchés par le conflit armé, en vue d'assurer la viabilité à long terme et l'efficacité des initiatives locales de protection de l'enfance. | UN | ولا بد من تقديم الدعم لتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية وشبكات المجتمع المدني المحلية المعنية بالدعوة من أجل الأطفال المتضررين من الصراع المسلح وحمايتهم وإعادة تأهيلهم بما يكفل استدامة المبادرات المحلية لحماية الأطفال وفعاليتها. |