Il a également pris la parole lors d'un séminaire consacré au droit à réparation complète des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | كما خاطب حلقة دراسية تتعلق بمسألة حق الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي في الحصول على تعويض كامل. |
Il est préoccupé en outre par le statut des enfants victimes d'exploitation sexuelle qui peuvent être traités comme des délinquants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء وضع الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي الذين قد يعاملون باعتبارهم مجرمين. |
Les renseignements qu'il a reçus indiquant une stigmatisation des enfants victimes d'exploitation sexuelle sont inquiétants. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ورود معلومات عن وصم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Le Comité craint en particulier qu'un tel programme ne nuise en réalité au rétablissement psychologique des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إذ بإمكان هذا البرنامج في الواقع أن يعوق التعافي النفسي والاجتماعي للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
De proposer des réformes, des modifications ou de nouvelles dispositions juridiques aux organes législatifs fédéraux et étatiques, notamment à ceux qui veillent à la protection des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales; | UN | اقتراح إدخال تعديلات وإضافات وأحكام قانونية جديدة فيما يخص الهيئات التشريعية على مستوى الاتحاد ومستوى الولايات، وبخاصة تلك المسؤولة عن حماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري؛ |
Il s'inquiète également de ce que des enfants victimes d'exploitation sexuelle puissent être poursuivis en justice, et il observe que le Code pénal prévoit moins de protection pour les garçons qui ont été victimes de violations des dispositions du Protocole facultatif. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء احتمال تجريم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي وتلاحظ أن قانون العقوبات يوفر درجة أقل من الحماية للصبيان ضحايا انتهاكات البروتوكول الاختياري. |
Le Comité regrette que l'État partie ait fourni trop peu d'informations sur la situation des enfants victimes d'exploitation sexuelle, tant dans son rapport que dans ses réponses à la liste des points à traiter. | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات عن حالة الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي في تقرير الدولة الطرف وفي ردِّ الدولة الطرف على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة. |
Ce projet a pour but d'aider les pays bénéficiaires à renforcer la protection des enfants et la réadaptation des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى مساعدة البلدان المستفيدة في تعزيز نُظم حماية الأطفال وإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري. |
c) De protection et/ou d'assistance à la réadaptation ou à la réinsertion sociale des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | (ج) حماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي و/أو مساعدتهم على التعافي وإعادة اندماجهم الاجتماعي. |
b) De réviser et de mettre en œuvre efficacement les programmes de soutien, de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes d'exploitation sexuelle; | UN | (ب) مراجعة برامج دعم وتأهيل وإعادة إدماج الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي وتنفيذها بصورة فعالة؛ |
239. Un petit nombre d'ONG spécialisées dans la protection des enfants victimes d'exploitation sexuelle et la prévention de la délinquance sont sous contrat avec le Ministère des affaires sociales. Elles ont besoin d'un soutien supplémentaire de la part du Gouvernement libanais. | UN | 239- هناك قلة من الجمعيات الأهلية المتخصصة، المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية، التي تعمل في مجال حماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي وكذلك في مجال الوقاية من الانحراف، وهي بحاجة إلى المزيد من الدعم المادي من قبل الحكومة. |
71735. Le Comité considère que la législation en vigueur existante n'est pas correctement appliquée et il est constate avec une profondeément inquietétude de constater que le nombre des enfants victimes d'exploitation sexuelle est en hausse dans l'État partie. | UN | 735- ترى اللجنة أن تنفيذ القانون الحالي غير فعال، وتعرب عن قلقها لكون عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي آخذاً في الارتفاع في الدولة الطرف. |
Il y a lieu de mentionner également deux programmes importants: < < Huellas Angel > > , qui bénéficie de l'appui de Médecins du monde Espagne et < < Magdalena, Puerto de Acajutla > > , qui met au point un programme de prise en charge des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | " Huellas Angel " الذي تدعمه جمعية أطباء العالم بإسبانيا، و " Magdalena, Puerto de Acajutla " ، وهما برنامجان يهدفان إلى وضع خطة " لرعاية الأطفال " ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري. |
b) Une aide à la protection et/ou à la réadaptation des enfants victimes d'exploitation sexuelle et leur réinsertion sociale; | UN | (ب) حماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي و/أو مساعدتهم على التعافي وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
S'il considère comme positif que des ressources aient été allouées au programme de réinsertion en faveur des enfants victimes d'exploitation sexuelle et de vente, le Comité déplore l'insuffisance de mesures de prévention, le problème posé par le tourisme sexuel et le manque d'efficacité dans l'application de la législation. | UN | وتعتبر اللجنة أن ما يخصص من موارد لبرامج إعادة إدماج الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار يشكل خطوة إيجابية، إلا أنها تعرب عن أسفها لعدم كفاية التدابير الرامية إلى الوقاية من هذه الظاهرة، ولأن السياحة الجنسية مدعاة للقلق، ولعدم إنفاذ القوانين بشكل فعال. |
Un programme d'UNICEF au Pérou, dans le domaine de la protection des enfants victimes d'exploitation sexuelle (à partir de 2006); | UN | - برنامجاً لليونيسيف في بيرو في مجال حماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي (ابتداء من عام 2006)؛ |
b) Une aide à la protection et/ou à la réadaptation des enfants victimes d'exploitation sexuelle et leur réinsertion sociale; | UN | (ب) حماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي و/أو مساعدتهم على التعافي وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
Il juge également encourageantes les informations selon lesquelles un centre d'accueil < < portes ouvertes > > sera finalement opérationnel pour la réadaptation des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | كما ترحب بالمعلومات التي أفادت بأن مركز الزيارات المفتوحة سيبدأ أشغاله بعد انتظار طويل، على أساس الإقامة، لتلبية احتياجات إعادة التأهيل للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
Cependant, le Comité est préoccupé par le fait que ces structures sont à vocation générale et ne répondent pas aux besoins spécifiques des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق لأن هذه المراكز ذات طبيعة عامة ولا تركز بصفة خاصة على الاحتياجات الخاصة للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Un manuel de formation sur la réadaptation psychologique des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales a été rédigé avec le concours de l'ONG ECPAT . | UN | وأعد كتيب تدريبي عن إعادة التأهيل النفسي للأطفال من ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري بمساعدة منظمة إنهاء بغاء الأطفال في السياحة الآسيوية. |
40. Le Manuel de l'OIM sur l'aide directe aux victimes de la traite expose une très bonne procédure pour la prise en charge des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | 40- ويرد في دليل المنظمة الدولية للهجرة بشأن المساعدة المباشرة لضحايا الاتِّجار() عدد من التراتيب المفيدة التي يجدر اتباعها في إطار تقديم الرعاية إلى الأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي. |