"des enfants victimes de la traite" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال ضحايا الاتجار
        
    • للأطفال ضحايا الاتجار
        
    • الأطفال المتاجر بهم
        
    • الأطفال المتجر بهم
        
    • الأطفال من ضحايا الاتجار
        
    • ضحايا الاتجار من الأطفال
        
    • الأطفال ضحايا الاتّجار
        
    • الأطفال المتَّجر
        
    • للأطفال المتاجر بهم
        
    • بالأطفال ضحايا الاتجار
        
    Lignes directrices pour la protection des enfants victimes de la traite de l'UNICEF UN مبادئ اليونيسيف التوجيهية بشأن حماية الأطفال ضحايا الاتجار
    Guide de référence pour la protection des droits des enfants victimes de la traite en Europe de l'UNICEF UN دليل اليونيسيف المرجعي بشأن حماية حقوق الأطفال ضحايا الاتجار
    :: Règles applicables au placement et à la prise en charge dans des centres d'accueil des enfants victimes de la traite des êtres humains. UN :: قواعد وضع الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر في الملاجئ وإبقائهم فيها.
    IV. Droit de recours des enfants victimes de la traite UN رابعاً - الحقُّ في الانتصاف للأطفال ضحايا الاتجار
    L'ASEAN a aussi élaboré une série de directives relatives à la protection des droits des enfants victimes de la traite. UN وأعدت الرابطة أيضاً مجموعة من المبادئ التوجيهية لحماية حقوق الأطفال المتاجر بهم.
    La Conférence régionale sur les migrations a adopté des directives concernant les mesures spéciales de protection à mettre en œuvre pour faciliter le rapatriement des enfants victimes de la traite. UN واعتمد المؤتمر الإقليمي بشأن الهجرة مبادئ توجيهية للحماية الخاصة بغية تيسير إعادة الأطفال ضحايا الاتجار إلى أوطانهم.
    Au Qatar, la stratégie nationale de lutte contre la traite d'êtres humains comprenait des mesures de protection des enfants victimes de la traite. UN وفي قطر تشمل الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر بعض التدابير لحماية الأطفال ضحايا الاتجار.
    Il déplore aussi l'absence d'informations statistiques au sujet des enfants victimes de la traite, alors que les renseignements dont le Comité dispose indiquent que l'État partie est touché par le problème de la traite des enfants. UN كما تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات إحصائية عن الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، على الرغم من أن الاتجار بالأطفال وفقاً للمعلومات المتاحة أمام اللجنة، يمثل مشكلة تؤثر في الدولة الطرف.
    La communauté internationale doit intensifier son activité, en particulier dans les domaines de la prévention, de l'enseignement, de la rééducation et de la réinsertion sociale des enfants victimes de la traite. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف العمل الذي يقوم به، لا سيما في مجالات المنع وتعليم الأطفال ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    2. Mettre en place des procédures d'identification rapide des enfants victimes de la traite des personnes. UN 2 - ضمان سريان الإجراءات للإسراع في تحديد الأطفال ضحايا الاتجار.
    b) Renforcer ses procédures en vue de la détection précoce des enfants victimes de la traite; UN (ب) تعزيز إجراءاتها المتعلقة بتحديد هوية الأطفال ضحايا الاتجار بهم في وقت مبكر؛
    Toutefois, il est préoccupé par les faibles capacités qu'ont les services de détection et de répression en matière de recensement et donc de protection des enfants victimes de la traite et par le faible nombre d'enquêtes et de poursuites menées dans ce domaine. UN لكن اللجنة قلقة من ضعف قدرة منظمات إنفاذ القانون على التعرف على الأطفال ضحايا الاتجار ثم حمايتهم، ولانخفاض عدد التحقيقات والملاحقات في هذا الصدد.
    L'État partie doit veiller à ce que les accords bilatéraux de rapatriement assisté de mineurs signés par lui contiennent des garanties suffisantes pour assurer la protection contre le refoulement des enfants victimes de la traite, de la prostitution et de la pornographie, ainsi que de ceux qui ont été impliqués dans des conflits ou qui ont fui leur pays par crainte fondée de persécutions. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن اشتمال الاتفاقات الثنائية بشأن مساعدة القاصرين على العودة التي وقعتها إسبانيا على ضمانات كافية لتوفير الحماية من إعادة الأطفال ضحايا الاتجار والبغاء والمواد الإباحية، وكذلك الذين زُجّ بهم في النزاع أو الذين فروا من بلدانهم بسبب خوف مبرر من التعرض للاضطهاد.
    IV. Droit de recours des enfants victimes de la traite des êtres humains UN رابعاً- الحقّ في الانتصاف للأطفال ضحايا الاتجار
    Il est en outre préoccupé par l'insuffisance des informations fournies par l'État partie sur les services d'assistance et de réinsertion à la disposition des enfants victimes de la traite. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن خدمات المساعدة وإعادة الإدماج المتاحة للأطفال ضحايا الاتجار بالبشر.
    Pour ce qui est de la lutte contre la traite, le Cameroun a demandé des informations sur la coopération de la Guinée équatoriale avec les pays d'origine des enfants victimes de la traite. UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار، طلبت الكاميرون الحصول على معلومات بشأن تعاون غينيا الاستوائية مع البلدان المنشأ للأطفال ضحايا الاتجار.
    20. La Convention relative aux droits de l'enfant, dont la ratification est presque universelle, sera la principale référence pour ce qui concerne la situation des enfants victimes de la traite. UN 20- وستكون اتفاقية حقوق الطفل التي تم التصديق عليها من قبل جميع دول العالم تقريباً، بمثابة أهم مرجع عند النظر في أوضاع الأطفال المتاجر بهم.
    Selon une étude du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), la grande majorité des enfants victimes de la traite n'avaient été que très peu informés des risques de mauvais traitements et d'exploitation. UN وأوضحت الدراسة التي أجرتها اليونيسيف أن معظم الأطفال المتجر بهم لم تتوفر لهم سوى معلومات ضئيلة بشأن المخاطر المتعلقة بسوء المعاملة والاستغلال.
    En collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT): réadaptation et réinsertion des enfants victimes de la traite en 2008 et 2009. UN بالتعاون مع منظمة العمل الدولية: إعادة تأهيل وإدماج الأطفال من ضحايا الاتجار عامي 2008 و 2009.
    L'identification des enfants victimes de la traite reste particulièrement insuffisante. UN ذلك أن تحديد هوية ضحايا الاتجار من الأطفال لا يزال ضعيفاً بصفة خاصة.
    101.59 Poursuivre sa lutte contre la traite des enfants de toutes origines et l'utilisation du travail des enfants sous toutes ses formes, notamment dans l'industrie automobile, et renforcer les mesures visant à la réadaptation et à l'éducation des enfants victimes de la traite (Thaïlande); UN 101-59- مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الاتّجار بالأطفال أياً كان أصلهم والتصدِّي لجميع أشكال عمل الأطفال؛ سيما في صناعة السيارات، وتعزيز تدابيرها الرامية إلى إعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاتّجار وإدماجهم في التعليم (تايلند)؛
    Ces lignes directrices fondées sur des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme décrivent les normes de protection des enfants victimes de la traite, de l'identification des victimes à leur rétablissement et leur réinsertion. UN تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتصف معايير حماية الأطفال المتَّجر بهم من لحظة تبيُّن حالتهم وحتى تعافيهم واندماجهم في المجتمع.
    Dans cette perspective, il est nécessaire de définir une cadre plus élargi et créatif pour les recours des enfants victimes de la traite. UN ومن هذا المنظور، هناك حاجة إلى تأطير سبل الانتصاف للأطفال المتاجر بهم بشكل أوسع وأكثر إبداعاً.
    Par ailleurs, un groupe d'experts a mis en œuvre un projet pilote destiné à tester son programme en faveur des enfants victimes de la traite. UN وشرعت مجموعة خبراء أيضاً بتنفيذ مشروع رائد لاختبار برنامجها المتعلق بالأطفال ضحايا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more