Les mécanismes sectoriels de coordination pourraient certainement être améliorés, et l'étendue géographique du champ d'application des politiques de protection devraient être conçus de façon à garantir l'accès des enfants vivant dans les zones rurales et reculées aux services dispensés. | UN | وتتطلب آليات التنسيق القطاعية تحسينات، وينبغي أن يُكفل وصول التوعية على نطاق جغرافي بسياسات الحماية إلى الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
a) De remédier au problème de l'accès à l'école des enfants vivant dans les zones rurales et reculées; | UN | (أ) معالجة مشكلة وصول الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية إلى المدارس؛ |
À la fin de 2009, un nouveau projet a été lancé, en coopération avec l'UNICEF, pour améliorer la santé des enfants vivant dans les zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وفي نهاية 2009، بدأ العمل، بالتعاون مع منظمة اليونيسيف، على مشروع جديد عنوانه " تحسين صحة الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتضررة من تشيرنوبيل " . |
64. Le Comité est profondément préoccupé par les mauvaises conditions de vie des enfants, parmi lesquels des enfants non accompagnés et des enfants handicapés, hébergés durant des mois dans des camps de personnes déplacées dans les districts de Vavuniya et de Jaffna et à Menik Farm, ainsi que des enfants vivant dans les zones de transit ou de retour. | UN | 64- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الأوضاع المعيشية المتردية للأطفال، ومن بينهم أطفال غير مرافقين وآخرون معوقون، الذين يبقون طوال أشهر في مخيمات المشردين داخلياً في مقاطعتي فافونيا وجفنا وفي مزرعة مينيك، فضلاً عن الأطفال الذين يعيشون في مناطق المرور العابر والعودة. |
Il approuve par ailleurs les recommandations formulées par la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants (voir E/CN.4/1998/101/Add.2) concernant la situation des enfants vivant dans les zones frontalières. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة المعنية بمسائل بيع الأطفال وبغاء الأطفال والتصوير الإباحي للأطفال عقب زيارتها للمكسيك (انظر E/CN.4/1998/101/Add.20) فيما يتعلق بحالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الحدود. |
a) De remédier au problème de l'accès à l'école des enfants vivant dans les zones rurales et reculées; | UN | (أ) معالجة مشكلة وصول الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية إلى المدارس؛ |
Les politiques publiques accordent une place prioritaire à la santé de la population touchée par la catastrophe, des personnes ayant participé aux activités menées pour remédier à ses conséquences et, surtout, des enfants vivant dans les zones contaminées par des radionucléides. | UN | وتتسم المسائل المتصلة بصحة السكان المتضررين والعاملين في مجال الاستجابة لمعالجة أثر الكارثة، وبخاصة تلك المسائل التي تتصل بصحة الأطفال الذين يعيشون في المناطق الملوثة بالنويدات المشعة بأهمية شديدة بالنسبة للسياسة الوطنية المتبعة في هذا الصدد. |
103.45 Renforcer les mesures qui ont été prises pour promouvoir et protéger les droits des enfants vivant dans les zones rurales, notamment en assurant l'égalité d'accès à l'éducation entre les enfants vivant dans les zones urbaines et ceux des zones rurales (Malaisie); | UN | 103-45 تكثيف إجراءاتها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، بطرق منها ضمان المساواة في حصول الأطفال الذين يعيشون في المناطق الحضرية والريفية على التعليم (ماليزيا)؛ |
Il relève également avec préoccupation la situation des enfants vivant dans les zones de taudis urbaines et les effets sur la santé du chauffage obtenu par combustion de houille dans les gehrs (foyers). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق حالة الأطفال الذين يعيشون في المناطق العشوائية الحضرية والآثار الصحية للحرارة الناتجة عن التدفئة بالفحم في غهرز (gehrs). |
L'UNICEF a noté que les problèmes les plus pressants du pays en matière de santé étaient la malnutrition maternelle et infantile, la mortalité néonatale et les grandes disparités dans les conditions sanitaires et nutritionnelles des enfants vivant dans les zones touchées par le conflit et les zones les plus pauvres. | UN | ولاحظت منظمة اليونيسيف أن سوء التغذية لدى الأمهات والأطفال، ووفيات المواليد، والفروق الكبيرة في الظروف الصحية والغذائية بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالنزاعات والمناطق الأشد فقراً، تمثل أكثر القضايا الصحية إلحاحاً في البلد(150). |
Toutefois, le Comité est préoccupé par les disparités régionales concernant la santé des enfants vivant en zones urbaine et rurale, ainsi que les nombreux obstacles à l'accès aux services de santé des enfants vivant dans les zones isolées ou dans la pauvreté, tels que le manque d'infrastructures, la longue distance qui les sépare des centres de santé et l'incapacité de payer l'assurance maladie. | UN | ولكنّ اللجنة يساورها القلق من الفوارق بين الأقاليم فيما يخص صحة الأطفال الذين يعيشون في المناطق الحضرية والريفية ووجود عقبات عديدة تحول دون إمكانية حصول الأطفال المقيمين في المناطق النائية والأطفال الفقراء على الخدمات الصحية، مثل غياب البنية التحتية ومسافة السفر الطويلة إلى المراكز الصحية وعدم القدرة على دفع تكاليف التأمين الصحي. |
Il approuve par ailleurs les recommandations formulées par la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants (voir E/CN.4/1998/101/Add.2) concernant la situation des enfants vivant dans les zones frontalières. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة المعنية بمسائل بيع الأطفال وبغاء الأطفال والتصوير الإباحي للأطفال عقب زيارتها للمكسيك (انظر E/CN.4/1998/101/Add.2) فيما يتعلق بحالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الحدود. |
Il approuve par ailleurs les recommandations formulées par la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants (voir E/CN.4/1998/101/Add.2) concernant la situation des enfants vivant dans les zones frontalières. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة المعنية بمسائل بيع الأطفال وبغاء الأطفال والتصوير الإباحي للأطفال عقب زيارتها للمكسيك (انظر E/CN.4/1998/101/Add.2) فيما يتعلق بحالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الحدود. |