Comme par le passé, une aide humanitaire sera fournie pour répondre aux besoins des enfants vulnérables lorsqu'ils se font jour. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، ستقدم المساعدة الإنسانية للاستجابة لاحتياجات الأطفال الضعفاء لدى نشوئها. |
Il a recommandé à l'État partie de mettre en place un système de protection sociale en faveur des enfants vulnérables. | UN | وأوصت اللجنة بالاو بإنشاء نظام للرعاية الاجتماعية لحماية الأطفال الضعفاء. |
Des comités locaux de protection des enfants ont été créés pour surveiller la situation des enfants vulnérables et les violations de leurs droits. | UN | وقد أنشئت لجان مجتمعية لحماية الطفل، وكلفت بالإشراف على حالة الأطفال الضعفاء ورصد انتهاكات حقوقهم. |
La Suède s'emploie en permanence à renforcer la protection des enfants vulnérables et défavorisés. | UN | وتعمل السويد باستمرار على تعزيز حماية الأطفال المستضعفين والمحرومين. |
Des mesures ont été prises pour appuyer la scolarisation des enfants vulnérables et des filles dans certaines provinces. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لدعم تمدرس الأطفال المستضعفين والفتيات في بعض المقاطعات. |
Harmonisation des dispositions juridiques, des documents méthodologiques et des procédures pratiques relevant de la compétence de tous les départements participant à la prise en charge des enfants vulnérables. | UN | توحيد الأحكام القانونية، والمواد المنهجية والإجراءات العملية في سياق نشاط جميع الوزارات المنخرطة في نظام رعاية الأطفال المعرضين للخطر. |
Dans la pratique, cependant, il existe un système de protection des enfants vulnérables. | UN | ومع ذلك يوجد في الواقع نظام لحماية الأطفال الضعفاء. |
La participation des enfants vulnérables et victimes dans les mécanismes représentatifs des enfants demeure faible. | UN | وما تزال مشاركة الأطفال الضعفاء والضحايا في الكيانات الممثلة للأطفال متدنية. |
Le Gouvernement bulgare a également approuvé un objectif national d'intégration sociale et des mesures spécifiques pour améliorer les conditions de vie des enfants vulnérables. | UN | كما وافقت حكومته على تحديد هدف وطني للإدماج الاجتماعي إلى جانب اتخاذ تدابير محددة لتحسين نوعية حياة الأطفال الضعفاء. |
Elle demeurait extrêmement préoccupée par la situation des enfants vulnérables. | UN | وقالت إنها تظلُّ تشعر ببالغ القلق إزاء حالة الأطفال الضعفاء. |
Le Plan national d'action en faveur des orphelins et des enfants vulnérables pour la période 2005-2009 constitue l'une de ces initiatives. | UN | وأحد هذه المبادرات هي خطة العمل الوطنية للأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء للفترة من عام 2005 إلى عام 2009. |
Il faudrait dispenser une éducation axée sur l'enfant, en tenant compte des besoins des enfants vulnérables. | UN | وينبغي توفير تعليم يركز على الطفل ويأخذ في الحسبان احتياجات الأطفال المستضعفين. |
Plusieurs enseignements ont été tirés, dont la nécessité de placer les besoins des enfants vulnérables au cœur de la réponse, de renforcer l'implication des autorités nationales et de sortir des sentiers battus. | UN | ورأى أن أحد الدروس المستخلصة يتمثل في ضرورة أن تحتل احتياجات الأطفال المستضعفين صميم الاستجابة؛ وتدعيم مشاركة الحكومة الوطنية؛ والتفكير بطريقة خارجة عن المألوف. |
Plusieurs enseignements ont été tirés, dont la nécessité de placer les besoins des enfants vulnérables au cœur de la réponse, de renforcer l'implication des autorités nationales et de sortir des sentiers battus. | UN | ورأى أن أحد الدروس المستخلصة يتمثل في ضرورة أن تحتل احتياجات الأطفال المستضعفين صميم الاستجابة؛ وتدعيم مشاركة الحكومة الوطنية؛ والتفكير بطريقة خارجة عن المألوف. |
55. Les enfants, richesse importante et vitale de la nation, ont reçu une priorité absolue et font l'objet de programmes spéciaux, tels que les programmes de protection des enfants vulnérables. | UN | 55- مُنح الأطفال، بوصفهم أصولاً هامة وحيوية للأمة، أولوية عالية ووضعت لهم برامج خاصة، مثل حماية الأطفال المستضعفين. |
Le PAM fournit actuellement des rations familiales à 12 690 bénéficiaires, dont 2 538 orphelins et le reste des enfants vulnérables en famille. | UN | ويقدم البرنامج الدعم حاليا إلى 690 12 من المستفيدين في شكل حصص إعاشة للأسر، منهم 538 2 من الأيتام وبقيتهم من الأطفال المعرضين للخطر داخل أسرهم. |
:: Intégrer dans le partenariat les questions liées à l'ouverture de l'école au milieu, la lutte contre la pauvreté, la problématique du genre, les valeurs de solidarité, de tolérance, de citoyenneté et la protection des enfants vulnérables. | UN | :: إقامة شراكة تدمج المسائل المتصلة بانفتاح المدارس على البيئة، ومكافحة الفقر، والقضايا الجنسانية، وقيم التضامن والتسامح والمواطنة، وحماية الأطفال المعرضين للخطر |
:: Intégrer dans le partenariat les questions liées à l'ouverture de l'école sur l'extérieur, la lutte contre la pauvreté, la problématique du genre, les valeurs de solidarité, de tolérance et de citoyenneté et la protection des enfants vulnérables. | UN | :: إقامة شراكة تندرج فيها المسائل المتصلة بانفتاح المدرسة على البيئة، ومكافحة الفقر، والمسائل الجنسانية، وقيم التضامن والتسامح والمواطنة وحماية الأطفال المعرضين للخطر. |
Le seul but du dialogue consiste à garantir la protection des enfants vulnérables et l'accès à ceux-ci. | UN | فالغرض الوحيد من إجراء حوار من هذا النوع هو ضمان الحماية للأطفال الضعفاء والوصول إليهـم. |
V. POLITIQUES ET PROGRAMMES GLOBAUX EN FAVEUR DE LA PETITE ENFANCE, À L'INTENTION EN PARTICULIER des enfants vulnérables | UN | سادساً - وضع سياسات وبرامج شاملة من أجل مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما من أجل الأطفال الضعيفي الحال |
45. Depuis la publication en 2012 du Livre blanc pour les enfants vulnérables, le Gouvernement a lancé un programme de travail visant à améliorer la vie des enfants vulnérables. | UN | 45- شرعت الحكومة، منذ إصدار الكتاب الأبيض الخاص بالأطفال الضعاف في تشرين الأول/أكتوبر 2012، في برنامج عمل يركز على تحسين حياة الأطفال الضعاف. |
32. Renforcer la protection des droits des enfants vulnérables et handicapés (Chili); | UN | 32- أن تعزز حماية حقوق الإنسان للأطفال المستضعفين والمعوقين (شيلي)؛ |
26. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour identifier les besoins spéciaux des enfants vulnérables et en tenir compte, et notamment: | UN | 26- وتوصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتحديد الاحتياجات الخاصة للأطفال المعرضين وأن تعكسها من خلال ما يلي: |
Le Groupe de travail réaffirme le paragraphe 4 de la résolution 1996 (2011) du Conseil de sécurité et demande au Secrétaire général de veiller à ce que la MINUSS s'acquitte de son mandat de protection vis-à-vis des enfants vulnérables. | UN | ويكرر الفريق العامل تأكيد الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1996 (2011) ويطلب من الأمين العام أن يكفل اضطلاع البعثة بولاية الحماية المنوطة بها حيثما يكون الأطفال عرضة للخطر. |
En apportant leur concours aux efforts de planification aux échelons national ou local, les bureaux de l'UNICEF veillent à ce que l'on accorde l'attention voulue aux droits des enfants vulnérables et exclus, ainsi qu'à la définition des responsabilités et des mesures à prendre. | UN | وحين تقوم مكاتب اليونيسيف بدعم الجهود الوطنية والمحلية في مجال التخطيط، فإنها تكفل إيلاء الاهتمام لحقوق الأطفال من الفئات الضعيفة والمستبعدة وتحديد المسؤوليات والإجراءات اللازمة. |
À cet égard, le Programme pour l'Habitat demande qu'une attention particulière soit accordée aux besoins en logement des enfants vulnérables, tels que les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants qui sont victimes d'exploitation et de violences sexuelles. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو جدول أعمال الموئل إلى إيلاء اهتمام خاص لما يحتاجه الأطفال المعرضون للخطر من مأوى، كأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين هم ضحايا الاستغلال الجنسي والعنف. |
Un modèle d'appui à l'enseignement de base est un autre mécanisme de sécurité mis en place pour faciliter l'accès des enfants vulnérables à un enseignement de base. | UN | وهناك نموذج للمساعدة في التعليم الأساسي هو بمثابة آلية ضمان أخرى لتسهيل وصول الأطفال المعرضين للإصابة إلى التعليم الأساسي. |