La Commission de consolidation de la paix devra suivre le progrès accompli dans l'exécution des engagements énoncés dans le communiqué commun | UN | وقالت إنه ينبغي للجنة بناء السلام أن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في البيان المشترك. |
En particulier, le Gouvernement a formulé un ambitieux programme pour le changement qui reprend l'ensemble des engagements énoncés dans le Cadre de coopération. | UN | وعلى نحو ملحوظ، وضعت الحكومة برنامجاً طموحاً للتغيير يحدد بالكامل جميع الالتزامات الواردة في الإطار. |
Prenant note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la réalisation des engagements énoncés dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et sur les questions soulevées dans sa résolution 62/141, ainsi que du rapport du Comité des droits de l'enfant, | UN | " وإذ تحيط علما مع التقدير بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة وعن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل المثارة في قرار الجمعية 62/141، وكذلك تقرير لجنة حقوق الطفل، |
Elle restera en contact avec ces États en vue de créer un environnement propice à la réalisation des engagements énoncés dans le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice. | UN | وسيواصل المشاركة مع هذه الدول من أجل تهيئة بيئة تمكينية للوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس. |
À cet égard, nous voudrions remercier le Secrétaire général de son rapport détaillé sur les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des engagements énoncés dans la Déclaration. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نتقدم بالشكر للأمين العام على تقريره الشامل عما تحقق من تقدم في الوفاء بالالتزامات المحددة في الإعلان. |
Autres mesures et initiatives pour la mise en oeuvre des engagements énoncés dans le Programme pour l'habitat | UN | الإجراءات والمبادرات الأخرى لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في جدول أعمال الموئل: مذكرة من الأمانة |
2. Dans sa mise en œuvre fondamentale et technique des engagements énoncés dans le Programme d'action, la CNUCED a mis l'accent sur la recherche et l'analyse des politiques et la coopération technique en vue du renforcement des capacités. | UN | 2- وركز الأونكتاد في تنفيذه الموضوعي والتقني للالتزامات الواردة في برنامج العمل على البحوث وتحليل السياسات والتعاون التقني من أجل بناء القدرات. |
La nouvelle Présidente du Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie, Mme Thémereau, et son parti ont promis de reprendre la mise en œuvre des engagements énoncés dans l'Accord de Nouméa, en collaboration avec les dirigeants autochtones kanaks, surtout en ce qui concerne la réforme sociale. | UN | وقد وعدت الرئيسة تيميرو وحزبها باستئناف تنفيذ الالتزامات المبينة في اتفاق نوميا، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالإصلاح الاجتماعي، بالتعاون مع زعيم السكان الكاناك الأصليين. |
Le rapatriement des éléments du M23 est un élément critique des engagements énoncés dans les Déclarations de Nairobi, qui revêt une importance cruciale pour mettre fin au cercle vicieux de la violence dans l'est de la République démocratique du Congo et le reste de la région. | UN | وتمثل إعادة عناصر الحركة إلى أوطانهم جزءا حاسما من الالتزامات المحددة في إعلاني نيروبي. وتنفيذه أمر حيوي لوضع حد لحلقة مفرغة من العنف في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة عموما. |
Ils ont relevé, lors de cet examen, que des progrès significatifs avaient été faits dans l'exécution de plusieurs des engagements énoncés dans le Cadre. | UN | وأشار الاستعراض إلى تحقيق تقدم كبير في الوفاء بالعديد من الالتزامات الواردة في الإطار. |
Compte tenu des engagements énoncés dans la résolution 62/215 de l'Assemblée générale, il est proposé que celle-ci : | UN | ومع مراعاة الالتزامات الواردة في قرار الجمعية العامة 62/215، اقترح أن تقوم الجمعية العامة بما يلي: |
Cette approche est la plus concrète et la plus réaliste si l'on veut progresser sur la voie de la mise en œuvre des engagements énoncés dans l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويوفر هذا النهج أكثر مسار عملي ومجدي للمضي قدما في تنفيذ الالتزامات الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La promotion du commerce en période de ralentissement économique et l'exécution des engagements énoncés dans le Programme d'action d'Almaty deviennent cruciales pour le Kazakhstan, en tant que pays sans littoral. | UN | إن النهوض بالتجارة في أوقات الهبوط الاقتصادي وتنفيذ الالتزامات الواردة في برنامج عمل ألماتي قد أصبحت مسائل حاسمة بالنسبة لكازاخستان، بصفتها بلدا غير ساحلي. |
Prenant note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la réalisation des engagements énoncés dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, et sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et sur les questions soulevées dans sa résolution 61/146, ainsi que du rapport du Président du Comité des droits de l'enfant, | UN | " وإذ تحيط علما مع التقدير بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة وعن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل المثارة في قرار الجمعية العامة 61/146، فضلا عن تقرير رئيس لجنة حقوق الطفل، |
Prenant note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la réalisation des engagements énoncés dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, et sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et sur les questions soulevées dans sa résolution 60/231, ainsi que des rapports du Président du Comité des droits de l'enfant, | UN | ' ' وإذ تحيط علما مع التقدير بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة وعن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل المثارة في قرار الجمعية 60/231، فضلا عن تقرير رئيس لجنة حقوق الطفل، |
L'inclusion de ces ONG dans la coopération pour le développement en les associant aux activités gouvernementales est le fruit d'une étroite collaboration avec le programme national d'action des ONG et a pour objectif la réalisation des engagements énoncés dans la Déclaration pour le Millénaire et d'accroître l'efficacité et la transparence de l'aide. | UN | وهذه السياسة بإشراك منظمات غير حكومية إنمائية في جهود التعاون الإنمائي جنبا إلى جنب مع الأنشطة الحكومية، يجري تطبيقها بالتعاون الوثيق مع الرابطة الوطنية للمنظمات غير الحكومية الإنمائية، بغية الوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان الألفية، وزيادة فعالية المعونة وشفافيتها. |
Avec les travaux préparatoires à la réunion de haut niveau envisagée en 2005 en vue d'évaluer l'ensemble des progrès accomplis dans l'exécution des engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire, la Deuxième Commission a l'occasion d'apporter une contribution importante, notamment en ce qui concerne les objectifs de développement convenus au niveau international et le partenariat mondial nécessaire pour leur mise en oeuvre. | UN | كما أن الاجتماع رفيع المستوى في عام 2005 بشأن الاستعراض الشامل للتقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، يتيح للجنة الثانية فرصة تقديم إسهامات هامة، من بينها تعزيز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والشراكة العالمية اللازمة لتنفيذ تلك الأهداف. |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis dans la concrétisation des engagements énoncés dans le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > | UN | تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المحددة في الوثيقة المعنون " عالم صالح للأطفال " |
Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale consacrée à l'examen des progrès accomplis dans la concrétisation des engagements énoncés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida | UN | دال - الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة لاستعراض التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المحددة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) |
Depuis, la MANUL travaille en étroite collaboration avec ses partenaires internationaux pour appuyer la mise en œuvre des engagements énoncés dans ces plans. | UN | ومنذ ذلك الحين، عملت البعثة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لدعم وضع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقين موضع التنفيذ. |
Israël n'entend aucunement entraver les activités des organisations locales qui visent à améliorer la vie quotidienne des Arabes palestiniens à Jérusalem, mais il ne saurait tolérer les violations répétées des engagements énoncés dans les accords entre Israël et l'OLP et reconfirmés par M. Arafat lui-même. | UN | وإن إسرائيل لا تريد إعاقة أنشطة المنظمات المحلية التي تهدف إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين العرب في القدس؛ ولكن ليس في وسعها التغاضي عن الانتهاكات المتكررة للتعهدات الواردة في الاتفاقات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، والتي أكدها مجددا السيد عرفات بنفسه. |
L'Inde serait prête à envisager de faire siens certains des engagements énoncés dans le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إن الهند مستعدة للنظر في الانضمام إلى بعض التعهدات الواردة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
10. Souligne que tous les organismes du système des Nations Unies pour le développement doivent, conformément à leurs mandats respectifs, axer les efforts qu'ils mènent au niveau local autour des priorités définies par les pays bénéficiaires, ainsi que des objectifs et des engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire et par les grandes conférences des Nations Unies ; | UN | 10 - تشدد على ضرورة أن تعمل جميع مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، كل حسب ولايته، على تركيز جهودها على الصعيد الميداني وفقا للأولويات التي تحددها البلدان المستفيدة وللأهداف والغايات والالتزامات المتضمنة في إعلان الألفية والتي وضعتها مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية؛ |
Les Coprésidents ont invité l'Éthiopie à informer les États parties des progrès réalisés dans la préparation du rapport initial et de la mesure dans laquelle l'Éthiopie pourrait effectivement utiliser ce rapport pour décrire les mesures prises au titre des engagements énoncés dans le Plan d'action de Carthagène dans le cadre d'actions de plus large portée portant sur le handicap. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان إثيوبيا إلى إخبار الدول الأطراف بالتقدم المحرز فيما يخص إعداد التقرير الأولي، وبالقدر الذي سيفيد به هذا التقرير إثيوبيا على نحو فعال كوسيلة لتسليط الضوء على كيفية وفائها بالتعهدات بموجب خطة عمل كارتاخينا في سياق النُهج الأوسع للإعاقة. |