"des engagements clairs" - Translation from French to Arabic

    • التزامات واضحة
        
    • لالتزامات واضحة
        
    • تعهدات واضحة
        
    Les dispositions relatives à la concurrence prévoient des engagements clairs visant à rapprocher les politiques de la concurrence des pays concernés du régime communautaire. UN وتنص الأحكام المتعلقة بالمنافسة على عقد التزامات واضحة بجعل سياسات المنافسة لدى البلدان المعنية متساوقة مع نظام الجماعة الأوروبية.
    Mais ceci ne suffit plus. Dans un grand nombre de conférences internationales, nous avons adopté des plans et des programmes d'action qui contiennent des engagements clairs en vue de la mobilisation des ressources nécessaires pour la mise en oeuvre de leurs recommandations. UN إلا أن ذلك لم يعد كافيا، فقد اعتمدنا برامج وخطط عمل في سلسلة من المؤتمرات الدولية تضمنت التزامات واضحة لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ توصياتها.
    l'après-2015 devra nécessairement comporter des engagements clairs et fermes de la part des États de fournir les ressources nécessaires, ainsi que les droits de l'homme leur en font l'obligation. UN وينبغي أن يتضمن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 بالضرورة التزامات واضحة وحازمة من جانب الدول بتوفير الموارد اللازمة باعتبار ذلك جزءا من التزاماتها بحقوق الإنسان.
    Le résultat de la Conférence devrait comporter des engagements clairs concernant les armes nucléaires non stratégiques. UN وقال إنه ينبغي أن تكون نتائج المؤتمر متضمِّنة لالتزامات واضحة بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Le Sommet mondial pour le développement social offrira à la communauté internationale une occasion historique de prendre des engagements clairs et d'adopter des mesures précises pour lutter efficacement contre le fléau de la pauvreté. UN وإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيتيح للمجتمع الدولي فرصة تاريخية لاتخاذ تعهدات واضحة واعتماد تدابير محددة لمكافحة آفة الفقر بصورة فعالة.
    Le programme de l'éducation devrait nécessairement comporter des engagements clairs et fermes de la part des États de fournir les ressources nécessaires, ainsi que les droits de l'homme leur en font l'obligation. UN وينبغي أن تتضمن خطة التعليم بالضرورة التزامات واضحة وحازمة من جانب الدول لتوفير الموارد اللازمة كجزء من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2010 présente des engagements clairs en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وإن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي في عام 2010 للأطراف في معاهدة عدم الانتشار تتضمن التزامات واضحة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار كليهما.
    Pour parvenir à imposer dans le monde une culture de paix, il faut prendre des engagements clairs et des mesures concrètes afin de promouvoir la viabilité de l'environnement, et supprimer les obstacles qui empêchent la réalisation du droit des peuples à l'auto-détermination. UN من أجل إحلال ثقافة السلام في العالم، يجب أن تكون هناك التزامات واضحة وإجراءات ملموسة لتعزيز استدامة البيئة. ويجب إزالة العقبات التي تعرقل ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير.
    258. La politique de l'État en matière de lutte contre l'impunité exige des engagements clairs. UN 258- إن سياسة الدولة بشأن المعركة ضد الإفلات من العقاب تتطلب التزامات واضحة.
    En même temps, nous attendons des engagements clairs en faveur des droits de l'homme, de la primauté du droit, d'une société pluraliste, du respect des minorités, de la tolérance religieuse et de la paix à l'intérieur comme à l'extérieur des frontières nationales. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نتطلع إلى التزامات واضحة تجاه حقوق الإنسان وسيادة القانون ومجتمع التعددية واحترام الأقليات والتسامح الديني والسلام الداخلي والخارجي.
    Non seulement les résultats du Sommet ont été communiqués à travers un langage affirmant l'importance du système multilatéral, mais ils ont comporté des engagements clairs sur les étapes précises nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, des accords visant à créer une Commission de consolidation de la paix et un Conseil des droits de l'homme. UN ولم تقتصر نتائج مؤتمر القمة على لغة تؤكد أهمية النظام التعددي فحسب، بل تضمنت أيضا التزامات واضحة بشأن الخطوات المحددة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما تضمنت اتفاقات بتشكيل لجنة لبناء السلام ومجلس لحقوق الإنسان.
    Son adoption comme cadre pour le développement africain, non seulement par les gouvernements et les sociétés civiles de l'Afrique mais également par la communauté internationale, permettra d'établir des objectifs communs et des engagements clairs conduisant notre continent sur une nouvelle voie prometteuse. UN وسيساعد تنفيذها لا من جانب الحكومات الأفريقية والمجتمعات المدنية فحسب، ولكن أيضا من جانب المجتمع الدولي بوصفها إطار عمل لتنمية أفريقيا، على وضع أهداف مشتركة وتحديد التزامات واضحة ستقود قارتنا على مسار رحلة جديدة واعدة.
    De même, les puissances nucléaires qui ont pris des engagements clairs sur cette question lors de la Conférence de 1995 qui a prorogé indéfiniment le TNP, devraient déployer le maximum d'efforts en vue de réaliser un tel objectif aussi fondamental, qui est la zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كذلك يتعين على القوى النووية، التي قطعت على نفسها التزامات واضحة في هذا الشأن خلال مؤتمر عام 1995 الذي مدد العمل بمعاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، أن تبذل قصارى جهودها لتحقيق هدف أساسي من قبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Cela recouvrait beaucoup de choses: des engagements clairs de la part des gouvernements quant aux buts, aux objectifs et, le cas échéant, à la fourniture de ressources financières et techniques; des mécanismes propres à garantir le respect du principe de responsabilité; et la mise en place de partenariats constructifs entre le secteur public et le secteur privé. UN وهذا يشمل أمور عدة منها التزامات واضحة من جانب الحكومات بالأهداف والغايات، وعند الاقتضاء توفير الموارد المالية والتقنية؛ ووضع آليات لضمان المساءلة؛ والاستخدام البناء للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    De l'avis de la Norvège, le document final devrait réaffirmer les accords qui sous-tendent le Traité sur la non-prolifération, adopter un programme progressistes qui réaffirme l'objectif politique global d'un monde exempt d'armes nucléaires, et établir un programme pour le prochain cycle d'examen qui inclut des engagements clairs et obligatoires pour tous les trois piliers. UN 23 - وترى النرويج أن الوثيقة الختامية لا بد وأن تؤكد من جديد على الاتفاق الأساسي لمعاهدة عدم الانتشار، وأن تضع جدولاً استشرافياً يعيد التأكيد على الهدف السياسي الشامل لعالم خالٍ من الأسلحة النووية، ووضع برنامج لدورة الاستعراض التالية التي تشمل التزامات واضحة ومُلزمة بشأن الأعمدة الثلاثة.
    De l'avis de la Norvège, le document final devrait réaffirmer les accords qui sous-tendent le Traité sur la non-prolifération, adopter un programme progressistes qui réaffirme l'objectif politique global d'un monde exempt d'armes nucléaires, et établir un programme pour le prochain cycle d'examen qui inclut des engagements clairs et obligatoires pour tous les trois piliers. UN 23 - وترى النرويج أن الوثيقة الختامية لا بد وأن تؤكد من جديد على الاتفاق الأساسي لمعاهدة عدم الانتشار، وأن تضع جدولاً استشرافياً يعيد التأكيد على الهدف السياسي الشامل لعالم خالٍ من الأسلحة النووية، ووضع برنامج لدورة الاستعراض التالية التي تشمل التزامات واضحة ومُلزمة بشأن الأعمدة الثلاثة.
    Le bureau a recommandé que des engagements clairs en matière de droits de l'homme figurent dans ce plan, notamment la ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption et de la Convention no 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux, et l'acceptation des procédures de présentation de communications émanant de particuliers prévues par les instruments auxquels le Cambodge est partie. UN ودعا المكتب إلى تضمين الخطة التزامات واضحة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، واتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية (الاتفاقية رقم 169)، وإجراءات البلاغات الفردية المنصوص عليها بموجب المعاهدات التي انضمت إليها كمبوديا.
    Le résultat de la Conférence devrait comporter des engagements clairs concernant les armes nucléaires non stratégiques. UN وقال إنه ينبغي أن تكون نتائج المؤتمر متضمِّنة لالتزامات واضحة بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Pour que cette réforme puisse bénéficier d'un soutien international accru, il fallait que le Gouvernement prenne des engagements clairs en matière de restructuration de l'armée. UN وثمة حاجة لالتزامات واضحة من الحكومة بشأن إعادة الهيكلة العسكرية من أجل استقطاب قدر أكبر من الدعم الدولي لإصلاح قطاع الأمن.
    e) La convention devrait comprendre des engagements clairs des Etats dotés d'armes nucléaires concernant un désarmement nucléaire général et complet. UN " )ﻫ( ينبغي أن تتضمن الاتفاقية تعهدات واضحة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتعلق بنزع السلاح العام والكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more