"des engagements importants" - Translation from French to Arabic

    • التزامات هامة
        
    • بالتزامات هامة
        
    • التزامات مهمة
        
    Le Sommet mondial pour le développement durable a abouti à certains progrès et à des engagements importants. UN وقد تمخض مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عن بعض التقدم وعن التزامات هامة.
    des engagements importants ont été pris hier à Yamoussoukro. UN وقد تم أمس في ياموسوكرو قطع التزامات هامة.
    Le Sommet mondial de l'année dernière a été l'occasion de prendre des engagements importants dans le cadre d'un programme mondial de développement et d'un partenariat mondial pour le développement. UN وأصدر اجتماع القمة العالمي في العام الماضي التزامات هامة في سياق خطة عالمية للتنمية وشراكة عالمية من أجل التنمية.
    Dans plusieurs zones de conflit, des engagements importants pris auprès de mon Représentant spécial et d'autres organes compétents ont été respectés. UN 13 - وفي عدد من مناطق الصراع، تم الوفاء بالتزامات هامة أُعلنت لممثلي الخاص وغيره من الهيئات ذات الصلة.
    Par ailleurs, la Colombie a pris des engagements importants à l'égard de la communauté lesbienne, gay, bisexuelle et trans dans le cadre du mécanisme de l'EPU. UN وقد قطعت كولومبيا أيضاً في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، التزامات مهمة على نفسها فيما يتصل بالمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي والمتشبهين بالجنس الآخر.
    64. Les États dotés d'armes nucléaires ont pris des engagements importants dans leur récente déclaration sur les garanties de sécurité. UN ٦٤ - إن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قطعت على نفسها التزامات هامة في إعلانها اﻷخير بشأن الضمانات اﻷمنية.
    Le Sommet social nous a tous amenés à consentir des engagements importants. UN لقد استمدت القمة الاجتماعية التزامات هامة منا جميعا.
    Nous avions pris des engagements importants et fait des promesses sur ce que nous allions faire pour améliorer le monde et, en fait, le préserver pour les générations futures. UN فقد قطعنا التزامات هامة ووعدنا بأشياء عظيمة نوينا الاضطلاع بها للنهوض بالعالم، بل ولحمايته لﻷجيال المقبلة.
    La Déclaration de Vienne contient des engagements importants. UN ويتضمن إعـــلان فيينـــا التزامات هامة.
    Les conclusions de Londres contiennent des engagements importants qu'il faudra tenir et qui sont importants si l'on veut que les institutions communes fonctionnent de manière à être véritablement acceptées et respectées dans tout le pays. UN وتتضمن استنتاجات لندن التزامات هامة يجب الوفاء بها، وهي تكتسي أهمية إذا أريد للمؤسسات المشتركة أن تعمل بطريقة تجعلها مقبولة ومحترمة حقا في جميع أنحاء البلد.
    des engagements importants ont été pris concernant les mutations de personnel intragroupe et < < les travailleurs se déplaçant à titre individuel > > , y compris les professionnels, qui ont le droit de travailler librement dans tout pays membre de la Communauté. UN وتحملت البلدان التزامات هامة بخصوص نقل الموظفين فيما بين فروع الشركة الواحدة و " العمال المتنقلين بصفة فردية " ، بمن فيهم المهنيون، الذين يحق لهم التنقل بحرية في أي بلد من بلدان الأنديز.
    Il constate que les mesures adoptées par diverses associations de migrants et par des organisations de femmes dans leurs négociations avec les autorités ont amené le Gouvernement à prendre des engagements importants, dans le cadre du dialogue instauré pour améliorer la situation des migrants, en particulier des épouses étrangères. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن الخطوات التي تتَّبعها مختلف الجمعيات المعنية بالهجرة، بالإضافة إلى المنظمات النسائية، في مفاوضاتها جميعاً مع السلطات، قد أفضت إلى التزامات هامة من جانب الحكومة، في سياق الحوار من أجل تحسين وضع المهاجرين، وخاصة الزوجات الأجنبيات.
    Le Rapporteur spécial a noté précédemment que le Gouvernement avait pris des engagements importants et adopté des mesures susceptibles d'améliorer la situation des droits de l'homme et d'approfondir la transition du pays vers la démocratie. UN وقد أشار المقرر الخاص في وقت سابق إلى أن الحكومة قطعت التزامات هامة واتخذت خطوات من المحتمل أن تحسن حالة حقوق الإنسان وتعمق تحول البلد إلى الديمقراطية.
    En même temps, nous avons réaffirmé par consensus des engagements importants en matière de désarmement. Tous les États dotés d'armes ont accepté «d'aller systématiquement et progressivement de l'avant afin de réduire les armes nucléaires dans leur ensemble» (NPT/CONF.1995/32 (Part I), p. 10) en vue d'éliminer ces armes dans le cadre d'un programme de désarmement général et complet. UN وفي الوقت ذاته أكدنا من جديد بتوافق اﻵراء التزامات هامة متعلقة بنزع السلاح، من بينها موافقة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على بذل جهود منهجية وتقدمية للحد من اﻷسلحة النووية على نطاق العالم تحقيقا للهدف اﻷساسي وهو إزالة هذه اﻷسلحة في إطار برنامج نزع السلاح العام الكامل.
    En outre, des engagements importants sont pris pour les animaux vivants (en particulier en Asie), les produits laitiers et le sucre. UN وهناك التزامات هامة كذلك بالنسبة للحيوانات الحية )خاصة في آسيا( ومنتجات اﻷلبان والسكر.
    La Rapporteuse spéciale a constaté que les négociations menées dans le cadre de la Table ronde sur la migration rassemblant des représentants du Gouvernement et des représentants des organisations autochtones, paysannes et sociales avaient permis à ces derniers d'amener le Gouvernement à prendre des engagements importants. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن منظمات السكان الأصليين والمنظمات الاجتماعية والقروية تمكنت في مفاوضاتها المعقودة مع حكومة إكوادور في إطار المائدة المستديرة بشأن الهجرة من حمل الحكومة على اتخاذ التزامات هامة.
    Au niveau mondial, l'initiative < < Énergie durable pour tous > > du Secrétaire général et la déclaration par laquelle l'Assemblée générale a décidé de proclamer 2014-2024 la Décennie des Nations Unies relative à l'énergie durable pour tous ont suscité des engagements importants en faveur de mesures appuyant fermement l'accroissement de l'utilisation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN وعلى الصعيد العالمي، أثمرت مبادرة الأمين العام التي تحمل شعار " الطاقة المستدامة للجميع " ، وإعلان الجمعية العامة للفترة 2014-2024 عقدا للأمم المتحدة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع، عن التزامات هامة بتقديم الدعم اللازم لزيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    33. La représentante de la Norvège a souligné que depuis 2000, des engagements importants ayant des incidences sur les activités de la CNUCED avaient été pris dans plusieurs conférences internationales. UN 33- أكدت ممثلة النرويج أن بلادها تعهدت منذ عام 2000 في عدد من المؤتمرات الدولية بالتزامات هامة تؤثر في أعمال الأونكتاد.
    33. La représentante de la Norvège a souligné que depuis 2000, des engagements importants ayant des incidences sur les activités de la CNUCED avaient été pris dans plusieurs conférences internationales. UN 33 - أكدت ممثلة النرويج أن بلادها تعهدت منذ عام 2000 في عدد من المؤتمرات الدولية بالتزامات هامة تؤثر في أعمال الأونكتاد.
    Le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable contient des engagements importants pour la préservation de la biodiversité et de l'eau, ce qui pourrait contribuer à renverser la tendance. UN وتتضمن الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20 التزامات مهمة بالحفاظ على التنوع البيولوجي والمياه، مما يساعد على عكس الاتجاه.
    Les dispositions énonçant des engagements importants peuvent, par exemple, inclure l'obligation d'établir des rapports et en fixer l'échéance. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تنص الأحكام التي تقرر التزامات مهمة على شروط معينة لتقديم التقارير، بما في ذلك المواعيد الزمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more