"des engagements internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الالتزامات الدولية
        
    • بالالتزامات الدولية
        
    • للالتزامات الدولية
        
    • التعهدات الدولية
        
    • التزامات دولية
        
    • التزاماتها الدولية
        
    • لالتزاماتها الدولية
        
    • الالتزامات العالمية
        
    • بالتزاماتها الدولية
        
    • بالتزامات دولية
        
    • والالتزامات الدولية
        
    • والتعهدات الدولية
        
    • للتعهدات الدولية
        
    • من تعهدات دولية
        
    • وتعهداتها الدولية
        
    Le rapport proposait un certain nombre de mesures pour systématiser ce travail au vu des engagements internationaux de la Suède. UN واقتُرح في التقرير عدد من التدابير لصوغ هذا العمل صياغة منهجية بناءً على الالتزامات الدولية للسويد.
    Au regard des engagements internationaux du Japon, de plus amples efforts sont nécessaires pour éloigner l'opinion publique de cette posture. UN وفي ضوء الالتزامات الدولية لليابان هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتوجيه الرأي العام بعيداً عن هذا الموقف.
    Examen des engagements internationaux qui ont été UN استعراض الالتزامات الدولية القائمة المتصلة
    Elle a marqué un progrès vers la responsabilité à l'égard des engagements internationaux en matière de coopération pour le développement. UN وتشكّل هذه المشاركة خطوة إلى الأمام في تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي.
    :: Trente centres de recherches impliqués dans la mise en œuvre concrète des engagements internationaux dans le domaine nucléaire; UN :: 30 مركز أبحاث معنية بالتنفيذ الفعلي للالتزامات الدولية في المجال النووي
    Des motifs de cohérence dans l'étendue des engagements internationaux consentis ont motivé ce parallélisme. UN ومما سبب هذا التوازي دواعي الاتساق في نطاق التعهدات الدولية التي تم قبولها.
    Responsable de la mise en œuvre, de l'harmonisation en droit interne, et du suivi des engagements internationaux en matière de droits de l'homme. UN ومسؤول عن تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان وانسجامها مع القانون المحلي ومتابعتها.
    L'emploi et les droit des travailleurs dans le cadre des engagements internationaux pris par l'Équateur UN العمالة وحقوق العمل في إطار الالتزامات الدولية لإكوادور
    II. Les progrès vers la réalisation des engagements internationaux en matière d'éducation UN ثانيا - التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات الدولية في مجال التعليم
    Il signale que ce projet de loi donne effet à l'ensemble des engagements internationaux souscrits, en incriminant notamment la traite des enfants. UN وذكر أن مشروع هذا القانون يجسد جميع الالتزامات الدولية القائمة بوسائل منها تجريم الاتجار بالأطفال.
    La pertinence des engagements internationaux par rapport aux spécificités économiques, sociales et réglementaires nationales est décisive pour obtenir des résultats. UN ومدى ملاءمة الالتزامات الدولية مع الخصائص المحلية الاقتصادية والاجتماعية والتنظيمية حاسم الأهمية فيما يتعلق بالنتائج الإجمالية.
    Plusieurs délégations ont souligné que les activités de renforcement des capacités devraient viser à donner les moyens de participer efficacement aux activités économiques, en particulier la pêche durable, plutôt que de se limiter à faciliter la mise en œuvre des engagements internationaux. UN وأكدت عدة وفود أن أنشطة بناء القدرات ينبغي أن تهدف إلى تطوير القدرات من أجل المشاركة الفعالة في الأنشطة الاقتصادية، ولا سيما في مصائد الأسماك المستدامة، وينبغي ألا تقتصر على تنفيذ الالتزامات الدولية.
    Les participants ont ajouté que les textes ayant fait l'objet d'un accord tiennent compte des préoccupations et priorités régionales pour ce qui concerne l'exécution des engagements internationaux. UN وأشار المشاركون أيضا إلى أن النواتج المتفق عليها تعكس الشواغل والأولويات الإقليمية في تنفيذ الالتزامات الدولية.
    On a beaucoup parlé de la nécessité de renforcer la gouvernance des océans, mais la force de cette gouvernance dépend de l'application des engagements internationaux. UN لقد قيل الكثير عن الحاجة إلى تقوية حوكمة المحيطات، لكن قوة تلك الحوكمة مستمدة من تنفيذ الالتزامات الدولية.
    Dans ce domaine, il faudra procéder à une rationalisation afin que chaque organe puisse assumer plus efficacement son rôle de suivi des engagements internationaux pris par les États. UN والتنظيم في هذا المجال ضروري حتى تقوم كل هيئة بدورها بشكل أكثر فعالية في رصد الالتزامات الدولية التي قطعتها الدول على نفسها.
    Ainsi, l'évaluation entreprise pour se conformer à des engagements internationaux devient un processus national de coordination et de renforcement des capacités. UN وهكذا تصبح عملية التقييم عملية تنسيق وبناء قدرات على الصعيد الوطني، إضافة إلى كونها تفي بالالتزامات الدولية.
    Cela nécessite le respect des engagements internationaux en matière d'énergie, d'alimentation, d'environnement et de défis économiques et financiers. UN وهذا يستدعي التقيد بالالتزامات الدولية إزاء الطاقة والأغذية والتحديات البيئية والاقتصادية والمالية.
    Par conséquent, pour que le Mécanisme fonctionne, il sera tout aussi important d'assurer la tenue des engagements internationaux relatifs au financement en matière de changements climatiques. UN ولذلك، كي تعمل آلية تكنولوجيا المناخ، سيكون مهما كذلك ضمان الوفاء في الوقت المناسب بالالتزامات الدولية من أجل التمويل المتعلق بمسائل المناخ.
    :: Trente centres de recherches impliqués dans la mise en œuvre concrète des engagements internationaux dans le domaine nucléaire; UN :: 30 مركز أبحاث معنية بالتنفيذ الفعلي للالتزامات الدولية في المجال النووي
    Étudie plus avant les moyens d'assurer la mise en œuvre effective des engagements internationaux dans le domaine du transfert de technologie et du renforcement des capacités; UN :: مواصلة استكشاف سبل ووسائل التنفيذ الفعال للالتزامات الدولية في مجال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛
    Les autorités israéliennes sont tout à fait conscientes des engagements internationaux auxquels elles ont souscrit et ont toujours coopéré avec le Comité à ce titre. UN وتدرك السلطات الإسرائيلية تماماً التعهدات الدولية التي وقعتها، وقد تعاونت دائماً مع اللجنة على هذا الأساس.
    On voit l'avantage du système, qui a le mérite de la clarté, mais qui par ailleurs peut laisser au bord de la route des engagements internationaux importants. UN ونرى فائدة النظام، الذي يتميز بالوضوح، والذي قد يترك مع ذلك على الهامش التزامات دولية هامة.
    Il a instamment prié le Belize de continuer de coopérer avec les mécanismes du système des Nations Unies dans le cadre du suivi et de l'application des engagements internationaux contractés dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثت بليز على مواصلة تعاونها مع آليات منظومة الأمم المتحدة لمتابعة التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والوفاء بها.
    Les réformes économiques à long terme, en Thaïlande, visent le développement durable et le pays fait systématiquement des efforts pour assurer l'application effective des engagements internationaux concernant le libre-échange et le développement durable. UN وتركز إصلاحاتها الاقتصادية الطويلة الأجل في تايلند على التنمية المستدامة، وهي تبذل جهوداً متواصلة لضمان التنفيذ الفعال لالتزاماتها الدولية فيما يختص بالتجارة الحرة والتنمية المستدامة.
    Il est évident que des engagements internationaux doivent être mis en œuvre et s'accompagner d'une action menée aux niveaux national et régional. UN ومن الجلي أنه لا بد من تنفيذ الالتزامات العالمية وتكملتها أيضا بأعمال وطنية وإقليمية.
    C'est elle également qui facilite l'exécution des engagements internationaux pris dans ce domaine, coordonne les actions menées à cette fin, et veille à ce que le respect des droits et des différences soit intégré dans les politiques sectorielles. UN كما أنها الهيئة المكلفة بتنسيق استجابة الدولة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها الدولية في هذه المجالات وحفزها على ذلك، وكذلك إدماج النهج الحقوقي والتفاضلي في السياسات القطاعية.
    Les États ont une responsabilité à cet égard, d'autant plus quand ils ont souscrit à des engagements internationaux relatifs aux droits des femmes, et si les réalités du pays ne concordent pas pleinement avec les engagements souscrits, la législation peut favoriser l'évolution de la situation. UN والدول تتحمل المسؤولية في هذا الشأن، خصوصا إذا كانت تعهدت بالتزامات دولية ذات صلة بحقوق النساء، وإذا كان الواقع القائم في البلاد لا يتطابق تماما مع الالتزامات التي تم التعهد بها، فإن القوانين من شأنها أن تساعد في تطور الأمور.
    Au niveau des objectifs stratégiques et des engagements internationaux actuels du PNUD, les partenariats avec les fonds mondiaux sont bien adaptés. UN وتبدو الشراكات مع الصناديق العالمية مناسبة تماما في ظل المستوى الحالي للأهداف الاستراتيجية والالتزامات الدولية للبرنامج الإنمائي.
    3. Demande à tous les États de la région d'adhérer à toutes les conventions sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de les mettre en œuvre, de s'acquitter de bonne foi des obligations et des engagements internationaux relatifs aux garanties et de coopérer pleinement avec l'Agence dans le cadre de leurs obligations respectives; UN 3 - ويطلب من كل الدول في المنطقة أن تنضم إلى جميع اتفاقيات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ذات الصلة وتنفذها، وأن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات الدولية المتعلقة بالضمانات، وأن تتعاون مع الوكالة تعاونا تاما في إطار التزامات كلٍّ منها؛
    S’il faut se féliciter des efforts consentis par certains pays développés, il faut aussi exhorter les autres à apporter un appui à la mesure des engagements internationaux souscrits. UN وبينما قام بعض البلدان المتقدمة النمو بجهود تستحق اﻹشادة، فإن البلدان اﻷخرى لا تزال مقصرة في تقديم المساعدة على المستوى المطلوب وفقا للتعهدات الدولية.
    Dans le respect des engagements internationaux et des obligations communautaires de la France, notamment en matière d'asile, cette politique allie fermeté dans la lutte contre l'immigration irrégulière et les filières d'immigration clandestine et sécurisation de l'immigration légale. UN ومن أجل الوفاء بما قطعته فرنسا من تعهدات دولية والتزامات مجتمعية، ولا سيما في مجال اللجوء، تجمع هذه السياسة بين الحزم في مكافحة الهجرة غير النظامية وشبكات الهجرة غير المشروعة، وتأمين حماية الهجرة القانونية.
    Par ailleurs, la République islamique d'Iran se réserve le droit d'engager des poursuites judiciaires pour le préjudice qui pourrait être causé à des citoyens iraniens et à la sécurité du pays, du fait du non-respect par le Gouvernement britannique des obligations et des engagements internationaux qu'il a contractés. UN وعلاوة على ذلك، تحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقها في اتخاذ إجراءات قانونية للتعويض عن الخسائر التي قد تلحق بالمواطنين الإيرانيين وبأمنها نتيجة لعدم التزام الحكومة البريطانية بالتزاماته وتعهداتها الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more