"des engagements mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • الالتزامات العالمية
        
    • بالالتزامات العالمية
        
    L'éducation occupe une place centrale dans les stratégies d'élimination de la pauvreté et d'exécution des engagements mondiaux aux fins du développement durable. UN ويشكل التعليم أمرا محوريا في استراتيجيات القضاء على الفقر وفي تحقيق الالتزامات العالمية من أجل التنمية المستدامة.
    Le suivi et la responsabilisation ont amélioré la coordination et la coopération pour le développement et assuré le cadre indispensable à l'examen des engagements mondiaux. UN وقد عزز الرصد والمساءلة على الصعيد العالمي التنسيق والتعاون الإنمائي، ووفرا إطارا هاما لاستعراض الالتزامات العالمية.
    Pour terminer, l'élaboration de normes des Nations Unies sur le contrôle des armes légères a pour but d'appuyer la mise en œuvre des engagements mondiaux existants. UN وختاما، يهدف وضع الأمم المتحدة لمعايير دولية لتحديد الأسلحة الصغيرة إلى دعم تنفيذ الالتزامات العالمية القائمة.
    Ce faisant, elles leur permettront aussi de participer plus activement aux travaux de planification du développement national et aux examens des engagements mondiaux. UN وسيمكن ذلك البرلمانات أيضا من المشاركة بنشاط أكبر في عمليات التخطيط الإنمائي الوطنية وعمليات استعراض الالتزامات العالمية.
    Tout en reconnaissant et en affirmant notre engagement en faveur de la primauté des politiques nationales et des mesures visant à la concrétisation de nos objectifs du développement, nous voulons souligner qu'il importante que toutes les parties honorent des engagements mondiaux en vue de compléter les efforts nationaux. UN وإذ نُقر بالتزامنا بأولوية السياسات والتدابير الوطنية لتحقيق أهدافنا ونؤكد ذلك، فإننــا نــود أن نشــدد على أهمية وفاء كل اﻷطراف بالالتزامات العالمية الرامية إلى تكميل الجهود الوطنية.
    Il reconnaît explicitement que les activités statistiques sont nécessaires à l’appui des engagements mondiaux clefs, y compris des initiatives telles que l’équité de traitement des deux sexes et l’autonomisation des femmes. UN وتُقرّ الخطة صراحةً بالأنشطة الإحصائية الضرورية لدعم الالتزامات العالمية الرئيسية بما في ذلك تلك المتعلقة بمبادرات مثل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, élément essentiel de la transformation structurelle de l'Afrique dans le cadre des engagements mondiaux et régionaux en faveur de l'égalité des sexes UN هدف المنظمة: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما بعدا أساسيا للتحول الهيكلي في أفريقيا، في سياق الالتزامات العالمية والإقليمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
    ii) Un plus grand nombre d'États membres et d'autres parties prenantes déclarent qu'ils ont tiré profit de l'assistance de la CEA par la mise en œuvre des engagements mondiaux et régionaux en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes UN ' 2` ازدياد عدد الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى التي تفيد بأنها قد استفادت من دعم اللجنة في تنفيذ الالتزامات العالمية والإقليمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Ils doivent avoir la garantie de disposer de ressources humaines et financières suffisantes pour être en mesure d'appuyer et de défendre efficacement la réalisation des engagements mondiaux et nationaux en matière d'égalité des sexes. UN ويجب ضمان ما يكفي من موارد بشرية ومالية لهذه الآليات حتى تتمكن على نحو فعال من تقديم الدعم والدعوة لتنفيذ الالتزامات العالمية والوطنية بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ils doivent avoir la garantie de disposer de ressources humaines et financières suffisantes pour être en mesure d'appuyer et de défendre efficacement la réalisation des engagements mondiaux et nationaux en matière d'égalité des sexes. UN ويجب ضمان ما يكفي من موارد بشرية ومالية لهذه الآليات حتى تتمكن على نحو فعال من تقديم الدعم والدعوة لتنفيذ الالتزامات العالمية والوطنية بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Parce que la plupart des engagements mondiaux concernant le financement public de l'éducation n'ont pas de fondement juridique, un appui politique se révèle indispensable pour encourager le changement. UN ونظراً لكون معظم الالتزامات العالمية المتعلقة بالتمويل العام للتعليم العام لا تستند إلى القانون، فإن الدعم السياسي ثبت أنه لا غنى عنه لإحداث التغيير.
    La CEA a continué à fournir un appui à ses États membres en traduisant ce document en stratégie efficace de suivi de la mise en œuvre des engagements mondiaux et régionaux envers l'égalité des sexes et l'autonomie des femmes. UN وما زالت اللجنة تقدم دعمها إلى دولها الأعضاء لترجمة الوثيقة الختامية إلى استراتيجية فعالة تُعتمد لرصد تنفيذ الالتزامات العالمية والإقليمية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Je me concentrerai donc sur une question qui est capitale pour le suivi et la mise en œuvre des engagements mondiaux résultant des grandes conférences de l'ONU. Je veux parler de la question de l'adhésion des populations. UN وسوف أركّز في ملاحظاتي على مسألة واحدة لا تزال، إلى حد كبير، هامة بالنسبة إلى متابعة وتنفيذ الالتزامات العالمية الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، ألا وهي مسألة الملكية الوطنية.
    Nous invitons toutes les délégations à consulter ce rapport pour se faire une idée plus précise de ce que nous faisons pour faciliter la mise en œuvre des engagements mondiaux aux plans décisionnel et opérationnel. UN وندعو جميع الوفود إلى النظر في ذلك التقرير بغية إجراء استعراض أشمل لكيفية عملنا من أجل دعم تنفيذ الالتزامات العالمية على مستوى السياسة العامة والمستوى التشغيلي.
    Compte tenu du rôle essentiel que jouent les organes intergouvernementaux en promouvant et assurant le suivi des progrès vers la réalisation des engagements mondiaux relatifs à l'égalité des sexes, l'Assemblée générale souhaitera peut-être : UN 69 - ومراعاة للدور الحاسم للهيئات الحكومية الدولية في تعزيز ورصد التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات العالمية بشأن المساواة بين الجنسين، قد تود الجمعية العامة أن:
    Renouvellement des engagements mondiaux UN بـاء - تجديد الالتزامات العالمية
    B. Renouvellement des engagements mondiaux UN باء - تجديد الالتزامات العالمية
    Malgré une intensification importante des engagements mondiaux pour maîtriser la pandémie du VIH/sida ces dernières années, le virus continue de se propager à une vitesse alarmante. UN وعلى الرغم من الزيادة الهامة في الالتزامات العالمية لمكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في السنوات الأخيرة، فإن الفيروس مستمر في الانتشار بسرعة تثير الجزع.
    Dans le même rapport, le Secrétaire général examine la question de l'introduction d'une démarche tenant compte des sexospécificités dans la mise en oeuvre des engagements mondiaux à l'échelle nationale moyennant des instruments de planification et de communication qui ne prennent pas toujours cette question en considération. UN 6 - وواصلت قائلة إن الأمين العام أشار في التقرير نفسه إلى ضرورة إدماج المنظورات الجنسانية في تنفيذ الالتزامات العالمية على الصعيد الوطني باستخدام أدوات تخطيط واتصال يراعى فيها دائما هذا الجانب.
    Résumé des engagements mondiaux clefs en faveur des enfants UN 1 - ملخص بالالتزامات العالمية الرئيسية إزاء الأطفال
    Son impact se traduira par des progrès sur la voie du développement mondial et des engagements mondiaux en matière de droits de l'homme, établis à partir des indicateurs internationalement convenus et résumés dans l'annexe au plan stratégique. UN وسيتجلى هذا الأثر في التقدم المحرز نحو الوفاء بالالتزامات العالمية في مجالـيْ التنمية وحقوق الإنسان، بناء على المؤشرات المتفق عليها دوليا والموجزة في مرفق الخطة الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more