"des ennemis de" - Translation from French to Arabic

    • أعداء
        
    • كأعداء
        
    Le Gouvernement soviétique rejetait toute aide étrangère en soutenant que la famine était une invention calomnieuse des ennemis de l'Union soviétique. UN ورفضت الحكومة السوفياتية كل عروض المعونة الخارجية، مصرة على وصف المجاعة بأنها افتراء مغرض من أعداء الاتحاد السوفياتي.
    Cette confiance entre des ennemis de longue date devra être établie avec patience. UN وينبغي التحلي بالصبر في بناء تلك الثقة والائتمان بين أعداء سابقين.
    Toutefois, l'assassinat récent de Burhanuddin Rabbani à Kaboul nous rappelle les desseins effrayants des ennemis de la paix en Afghanistan. UN مع ذلك، يشكل اغتيال السيد برهان الدين رباني مؤخرا في كابول تذكيرا تقشعر له الأبدان بمخططات أعداء السلام في أفغانستان.
    L'Union européenne considère les auteurs de ces actes comme des ennemis de la paix. UN والاتحاد الأوروبي يعتبر مرتكبي هذه الأعمال أعداء للسلام.
    Comme ils sont liés à un auteur d'infractions politiques graves, les requérants allèguent qu'ils sont eux aussi traités comme des ennemis de l'État. UN ونظراً لقرابتهما لشخص ارتكب جرائم سياسية خطيرة، يدعي صاحبا الشكوى أنهما سيعاملان تبعاً لذلك كأعداء للدولة.
    Y manquer a toujours servi la cause des ennemis de la paix. UN وعدم الوفاء بذلك الالتزام يخدم دائما قضية أعداء السلام.
    Ces assassinats de réfugiés congolais sur le sol burundais sont l'oeuvre des ennemis de la paix et de la cohabitation pacifique dans la sous-région. UN واغتيال اللاجئين الكونغوليين هذا على الأراضي البوروندية من صنع أعداء السلام والتعايش السلمي في منطقتنا دون الإقليمية.
    Il a déclaré qu'il ne donnerait pas de carte des sites car celle-ci pourrait être utilisée par des ennemis de l'Iraq à des fins militaires. UN وقال إنه لن يقدم خريطة للمواقع، إذ أنه يمكن استخدامها بواسطة أعداء العراق ﻷهداف عسكرية.
    Les responsables de ces actes et leurs commanditaires sont des ennemis de la paix et des peuples du Moyen-Orient, arabes et juif, qui s'emploient à construire un avenir meilleur. UN فالمهاجمان ومن أرسلوهما هم أعداء للسلام ولشعوب الشرق اﻷوسط التي تنشد مستقبلا أفضل من العرب واليهود على السواء.
    L'auteur de l'attaque et ses commanditaires sont des ennemis de la paix et de ceux qui, au Moyen-Orient, veulent mettre un terme à la haine et à la violence. UN فالشخص الذي قام بالهجوم ومن أرسلوه هم أعداء السلام وأعداء شعوب الشرق اﻷوسط الساعية الى إنهاء البغضاء والعنف.
    Le régime de Kaboul essaie de survivre en recourant à l'aide militaire des ennemis de la nation afghane, alors qu'il gouverne avec une minorité. UN إن نظام كابول يسعى الى البقاء مستعينا بدعم عسكري من أعداء الدولة اﻷفغانية ومعتمدا في حكمه على أقلية.
    De plus, nous sommes convaincus que la politique israélienne est en partie responsable d'encourager les activités des ennemis de la paix et de rendre plus difficile le combat que nous menons contre eux. UN إننا نعتقد أن هذه السياسات اﻹسرائيلية مسؤولة بشكل جزئي عن تسهيل أعمال أعداء السلام وتصعيب مقاومة هذه اﻷعمال.
    L'attentat d'aujourd'hui est un nouveau rappel des ennemis de la paix dans notre région. UN لقد كان هجوم هذا اليوم تذكيرا آخر بوجود أعداء السلام في المنطقة.
    Les tirs de missiles constituent une tentative délibérée des ennemis de la paix, comme le Hamas, pour faire dérailler le processus de paix. UN إن هذه الهجمات الصاروخية محاولة مقصودة من أعداء السلام، من مثل حماس، لعرقلة عملية السلام.
    Ma foi, le parti des ennemis de Ferrous, risque de provoquer l'ire d'un adversaire très puissant sans garantie de victoire. Open Subtitles حسنا، إذا كنا جنبا إلى جنب مع أعداء شركة فيروس، فإننا نخاطر بالتحريض على غضب خصم قوي جدا مع عدم وجود ضمان النصر.
    Tous les agents actifs doivent être effacés des dossiers et considérés comme des ennemis de l'État. Open Subtitles كل العملاء الفعّالين يجب أن يُمسَحوا من السجلّات، ويُعتَبرا أعداء للولايات المتحدة.
    Mais un des ennemis de Urja Nagre a informé la police. Open Subtitles ‎‏"لكن وقتها.. واحد من أعداء اورجا نيقرا أخبر الشرطة‏
    Nous devons regarder la vérité en face il y a des ennemis de l'Amérique y compris dans nos rangs. Open Subtitles علينا الآن مواجهة الحقيقة الصعبة هُناك أعداء للولايات المُتحدة الأمريكية في صفوفنا
    Il dit... que ce sont des voleurs, des criminels... des ennemis de Cuba. Open Subtitles .. إنه يقول إنه يقول أن أولئك الأشخاص لصوص ومجرمون أعداء كوبا
    Si tu as des ennemis, de vrais ennemis, alors t'enfuir ne rien résoudre. Open Subtitles إن كان لديك أعداء أعداء حقيقين فإن الهروب بعيدا لن يحقق أي شيء
    Comme ils sont liés à un auteur d'infractions politiques graves, les requérants allèguent qu'ils sont eux aussi traités comme des ennemis de l'État. UN ونظراً لقرابتهما لشخص ارتكب جرائم سياسية خطيرة، يدعي صاحبا الشكوى أنهما سيعاملان تبعاً لذلك كأعداء للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more