"des enquêtes du" - Translation from French to Arabic

    • التحقيقات في
        
    • التحقيقات التابعة
        
    • التحقيقات التابع
        
    • التحقيق التابعة
        
    • التحقيقات بمكتب
        
    Les coordonnateurs sont aidés par des administrateurs chargés des enquêtes du Département, qui peuvent consulter tous les cas recueillis dans la base de données. UN ويدعم مديرو التحقيقات في الحالات بإدارة خدمات الرقابة الداخلية مديري الحالات، الذين يمكنهم استعراض جميع الحالات داخل قاعدة البيانات.
    La Section des enquêtes du Département de l'impôt sur le revenu procède à des enquêtes en matière d'évasion fiscale et de génération de fonds illicites. UN يُجري جناح التحقيقات في إدارة ضريبة الدخل تحقيقات بشأن قضايا التهرب من ضريبة الدخل وإدرار المال الأسود.
    Un effort de coordination a été engagé avec la Division des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne afin que les données soient compatibles et complètes. UN ويجري التنسيق مع شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية لضمان توافق البيانات واكتمالها.
    Un dialogue est en cours avec la Division des enquêtes du Bureau sur l'amélioration de la communication des informations. UN والحوار مستمر مع شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Section des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne a signalé l'affaire à l'administration de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وأبلغ قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إدارة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بهذه الحالة.
    Cette organisation prévoit également de soutenir l’important travail de médecine légiste, mené conjointement avec la Section des enquêtes du Bureau du Procureur. UN وتعتزم هذه المنظمة أيضا دعم عمل الطب الشرعي الضخم الذي يتم بالاشتراك مع قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعي العام.
    De 2001 à 2003 sa détention a été continuellement prolongée par le Département des enquêtes du Service de la sécurité nationale, avec l'approbation du bureau du Procureur général. UN ومن 2001 إلى 2003، كانت إدارة التحقيق التابعة لجهاز الأمن القومي تمدد قرار احتجازه باستمرار بموافقة النيابة العامة.
    La Division des enquêtes du TPIY a commencé par enquêter sur les événements survenus dans les camps de détention de civils créés par les Serbes de Bosnie, sur lesquels l’attention de l’opinion publique avait été attirée. UN 133 - وقد بدأت شعبة التحقيقات في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أعمال التحقيق فيما جرى في معسكرات اعتقال المدنيين التي أنشأها صرب البوسنة من أحداث اجتذبت اهتمام الرأي العام.
    Ces enquêtes avaient débuté en 2012 sous l'effet conjugué du travail d'analyse de l'Unité de gestion des risques en Somalie et de la réaction dynamique de la Division des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne aux risques connus de fraude dans les projets humanitaires en Somalie. UN وقد تم الكشف عن التحقيقات في أول الأمر في عام 2012 من خلال الجمع بين التحليل الذي أجرته وحدة إدارة المخاطر في الصومال والتصدي على نحو استباقي من جانب شعبة التحقيقات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمخاطر الغش المعروفة في المشاريع الإنسانية في الصومال.
    En conséquence, toute demande ultérieure de renseignements devait être adressée au Département des enquêtes du bureau régional de Djalal-Abad du Service de la sûreté nationale. UN وأنه ينبغي من ثم طلب الحصول على معلومات إضافية في الموضوع من إدارة التحقيقات في المديرية الإقليمية لجلال أباد التابعة لدائرة الأمن الوطني.
    Le même jour, ils ont adressé au directeur du Service de la sûreté nationale et au directeur du Département des enquêtes du Service de la sûreté nationale des requêtes dans le même sens, qui sont restées sans réponse. UN وفي اليوم نفسه، قُدّمت عريضتان مماثلتان إلى كل من رئيس دائرة الأمن الوطني ورئيس إدارة التحقيقات في هذه الدائرة، ولم يرد بشأنهما أي رد.
    L'enquête pénale distincte engagée pour élucider les circonstances du décès d'Eldiyar Umetaliev est menée par le Département des enquêtes du bureau régional de Djalal-Abad du Service de la sûreté nationale. UN وتقوم إدارة التحقيقات في المديرية الإقليمية لجلال أباد التابعة لإدارة الأمن الوطني بالتحقيق في الدعوى الجنائية المنفصلة المقدّمة لكشف ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف.
    En conséquence, toute demande ultérieure de renseignements devait être adressée au Département des enquêtes du bureau régional de Djalal-Abad du Service de la sûreté nationale. UN وأنه ينبغي من ثم طلب الحصول على معلومات إضافية في الموضوع من إدارة التحقيقات في المديرية الإقليمية لجلال أباد التابعة لدائرة الأمن الوطني.
    En 2009, le Groupe des enquêtes du Bureau de la vérification interne des comptes a coorganisé une formation au niveau du pays au Pakistan, en Inde et au Bangladesh. UN 24 - وفي عام 2009، شاركت وحدة التحقيقات التابعة لمكتب المراجعة الداخلية في قيادة دورة تدريب على المستوى القطري في باكستان وبنغلاديش والهند.
    Ces demandes d'extradition ont été satisfaites; les intéressés, contre qui le Service des enquêtes du Ministère de la sécurité nationale de la région d'Och a lancé une action pénale pour terrorisme, ont été condamnés à diverses peines d'emprisonnement. UN وقد استجيب لطلبات تسليم الأشخاص المذكورين وقامت إدارة التحقيقات التابعة لوزارة الأمن القومي في منطقة أوش بمحاكمتهم بتهمة الإرهاب، وصدرت ضدهم أحكام بالسجن لمدد مختلفة.
    Il s'est trouvé des cas où la Division des enquêtes du BSCI a dû demander rétroactivement le remboursement de services d'enquête fournis à des fonds et des programmes. UN وشهدت شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية حالات اضطرت فيها إلى المطالبة بالسداد بأثر رجعي عن خدمات التحقيق التي قدمت للصناديق والبرامج.
    L'Équipe spéciale a besoin d'être étudiée de près, en particulier dans le cadre d'un examen plus large de la Division des enquêtes du BSCI. UN وقال إن فرقة العمل تحتاج إلى تمحيص دقيق، لا سيما في إطار استعراض أكثر شمولية لشعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le 6 novembre 2002, le bureau du Procureur général a transmis la demande des auteurs au directeur du Département des enquêtes du Service de la sûreté nationale en lui demandant de prendre de nouvelles dispositions en vue d'élucider les circonstances de la mort d'Eldiyar Umetaliev. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أحال مكتب المدعي العام طلب صاحبي البلاغ إلى رئيس إدارة التحقيقات التابعة لدائرة الأمن الوطني، مطالبا إياها باتخاذ تدابير إضافية لكشف ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف.
    L'Inspecteur général entretient des contacts étroits avec la Section des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne et les organes d'enquête d'autres organismes des Nations Unies. UN ويعمل المفتش العام باتصال وثيق مع قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الإشراف الداخلي ومع جهات التحقيق النظيرة في منظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    Les restrictions budgétaires imposées à la Division des enquêtes du Bureau du Procureur ainsi que les contributions impayées à la fin de 2003 et en 2004, et le gel des recrutements qui en a découlé, ont mis la gestion du Tribunal à rude épreuve. UN وقد نتجت تحديات إدارية مهمة عن اقتصار ميزانية قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعية العامة لسنة 2005، وعن العجز في الاشتراكات في أواخر عامي 2003 و 2004 وتجميد التوظيف المرتبط بذلك.
    Au cours de la période considérée, la Section des enquêtes du BSCI a examiné deux affaires mettant en cause des hauts fonctionnaires du HCR et d'où il ressortait que ceux-ci avaient violé les Statuts et règlements de l'Organisation des Nations Unies. UN 68 - عالج قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير واقعتين متصلتين باثنين من كبار موظفي المفوضية تم التوصل فيهما إلى أدلة تشير إلى أنهما قد انتهكا نظامي الأمم المتحدة الأساسي والإداري.
    Avant d'engager des ressources, la Division des enquêtes du Bureau du Procureur a toujours pris en considération les chances d'aboutissement d'une enquête. UN 99 - دأبت شعبة التحقيق التابعة لمكتب المدعية العامة على أن تأخذ في الاعتبار قابلية استمرار التحقيق قبل تخصيص الموارد له.
    La Division des enquêtes du Bureau du Procureur a réorganisé et renforcé sa section des équipes de recherche. UN وقد أعيد تشكيل فريق التعقب التابع لشعبة التحقيقات بمكتب الادعاء وتعزيز قدراته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more