Cela a retardé le début des enquêtes et des poursuites pénales. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تأخر بدء التحقيقات والمحاكمات الجنائية. |
< < Je déclare solennellement que je remplirai mes devoirs et exercerai mes attributions de juge de la Cour pénale internationale en tout honneur et dévouement, en toute impartialité et en toute conscience, et que je respecterai le caractère confidentiel des enquêtes et des poursuites et le secret des délibérations. > > ; | UN | " أتعهد رسميا بأن أؤدي مهامي وأمارس سلطاتي، بوصفي قاضيا في المحكمة الجنائية الدولية، بشرف وإخلاص ونزاهة وأمانة، وبأن احترم سرية التحقيقات والمحاكمة والمداولات " ؛ |
Il convient d'envisager activement une supervision civile des enquêtes et des poursuites. | UN | وينبغي النظر بشكل إيجابي في إخضاع التحقيقات والملاحقات القضائية للرقابة المدنية. |
Les autorités chargées des enquêtes et des poursuites mèneront les enquêtes et les poursuites liées aux violations visées par le présent mécanisme. | UN | تختص هيئة التحقيق والادعاء العام بالتحقيق والادعاء في المخالفات الواردة في هذا النظام. |
Il est donc malhonnête et inacceptable qu'un gouvernement appelle à des enquêtes et des poursuites au sujet de crimes qui auraient été commis contre ses administrés, tout en refusant d'aider le Procureur à instruire des affaires qui concernent d'autres victimes. | UN | ومن ثم فإن من الخداع ومن غير المقبول، أن تطالب أية حكومة بالتحقيق والمقاضاة في جرائم يزعم ارتكابها في حق مواطنيها بينما هي ترفض في الوقت ذاته مساعدة المدعي العام في استظهار قضايا تتعلق بضحايا آخرين. |
De l'avis général, une telle commission devait être mixte et certains ont émis l'idée qu'elle devrait être compétente pour mener des enquêtes et des poursuites au-delà des frontières de Burundi, si nécessaire. | UN | وتم الاتفاق على أن تكون اللجنة مختلطة، واقترح البعض أن تُمنح، عند الاقتضاء، اختصاص التحقيق والمحاكمة خارج حدود بوروندي. |
En partenariat avec l'ONUDC, le PNUD a entrepris d'établir un manuel et un programme d'études concernant l'accès rapide à une aide judiciaire dans le cadre des enquêtes et des poursuites pénales, qui seront prêts en 2013. | UN | وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشارك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عملية إعداد دليل ومنهج دراسي بشأن الاستفادة المبكرة من المعونة القانونية في التحقيقات والإجراءات الجنائية ومن المنتظر وضع اللمسات الأخيرة عليهما في عام 2013. |
Envisager d'abaisser le seuil de compétence du Pôle judiciaire chargé des affaires économiques et déterminer officiellement les relations entre le Pôle et d'autres autorités compétentes chargées des enquêtes et des poursuites. | UN | :: النظر في تخفيض عتبة ممارسة المجمع القضائي المعني بالشؤون الاقتصادية للولاية المؤسساتية، وتوضيح العلاقات الموجودة بين المجمع القضائي وهيئات أخرى مختصة بالتحقيق والملاحقة القضائية. |
L'un des principaux succès de la Commission a été la promotion de l'idée selon laquelle des enquêtes et des poursuites professionnelles peuvent aider à rendre la justice. | UN | وأحد الإنجازات الرئيسية للجنة هو تعزيز مفهوم أن التحقيقات والمحاكمات الاحترافية يمكن أن تكون فعالة وأن تقيم العدل. |
Le refus d'autoriser les voyages peut affecter gravement le succès des enquêtes et des poursuites. | UN | كما يمكن أن تترتب على رفض التصريح بالسفر آثار وخيمة على نجاح التحقيقات والمحاكمات. |
État d'avancement des enquêtes et des poursuites relatives aux crimes graves commis au Timor oriental en 1999 | UN | حالة التحقيقات والمحاكمات بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999 |
< < Je déclare solennellement que je remplirai mes devoirs et exercerai mes attributions de juge de la Cour pénale internationale en tout honneur et dévouement, en toute impartialité et en toute conscience, et que je respecterai le caractère confidentiel des enquêtes et des poursuites et le secret des délibérations. > > ; | UN | " أتعهد رسميا بأن أؤدي مهامي وأمارس سلطاتي، بوصفي قاضيا في المحكمة الجنائية الدولية، بشرف وإخلاص ونزاهة وأمانة، وبأن احترم سرية التحقيقات والمحاكمة " ؛ |
< < Je déclare solennellement que je remplirai mes devoirs et exercerai mes attributions de juge de la Cour pénale internationale en tout honneur et dévouement, en pleine impartialité et en toute conscience, et que je respecterai la confidentialité des enquêtes et des poursuites et le secret des délibérations. > > ; | UN | " أتعهد رسميا بأن أؤدي مهامي وأمارس سلطاتي، بوصفي قاضيا في المحكمة الجنائية الدولية، بشرف وإخلاص ونزاهة وأمانة، وبأن احترم سرية التحقيقات والمحاكمة " ؛ |
10 heures-11 h 15 Coopération internationale aux fins des enquêtes et des poursuites relatives à la lutte contre le terrorisme : entraide judiciaire | UN | التعاون الدولي في التحقيقات والملاحقات القضائية في إطار مكافحة الإرهاب: المساعدة القانونية المتبادلة |
11 h 30-13 heures Coopération internationale aux fins des enquêtes et des poursuites relatives à la lutte contre le terrorisme : extradition | UN | التعاون الدولي في التحقيقات والملاحقات القضائية في إطار مكافحة الإرهاب: تسليم المجرمين |
13. En vertu de l'article 3 de son Statut, les fonctions du Département des enquêtes et des poursuites, qui est l'équivalent du parquet dans d'autres pays, consistent à: | UN | 13- هيئة التحقيق والادعاء العام التي تمثل النيابة العامة في بعض الدول تختص بموجب المادة 3 من نظامها بالآتي: |
M. Shaqibel aurait été détenu et interrogé par les Mabahith et n'a pas été présenté au Bureau des enquêtes et des poursuites comme le requiert le Code saoudien de procédure pénale. | UN | ويُدَّعى أن رجال المباحث احتجزوا السيد الشقيبل واستجوبوه دون إحضاره إلى هيئة التحقيق والادعاء العام على النحو المنصوص عليه في قانون الإجراءات الجزائية السعودي. |
Il existe par ailleurs une bonne relation de travail entre le Service de sécurité de la police norvégienne et l'Autorité nationale chargée des enquêtes et des poursuites pénales en cas d'infraction économique et environnementale (ØKOKRIM) dans le domaine du blanchiment d'argent, ainsi qu'avec les services de l'immigration en ce qui concerne les questions touchant à l'immigration illégale. | UN | إلا أن دائرة الأمن التابعة للشرطة النرويجية قد أقامت علاقات عمل جيدة في مجال غسل الأموال مع السلطة الوطنية النرويجية المعنية بالتحقيق والمقاضاة بشأن الجرائم الاقتصاديـة والبيئية، وكذلك مع سلطات الهجرة فيما يتعلق بالهجرة غير القانونية. |
La récurrence des critiques témoigne du manque de confiance de la population quant à l'impartialité des enquêtes et des poursuites. | UN | ويدل شيوع الانتقادات في الأوساط العامة على الافتقار إلى الثقة في حياد إجراءات التحقيق والمحاكمة. |
Le deuxième objectif du programme I consiste à continuer à faciliter la conduite des enquêtes et des poursuites judiciaires en vue de traduire en justice les responsables des crimes graves commis en 1999, conformément aux priorités définies par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1272 (1999), 1319 (2000) et 1338 (2001). | UN | 76 - سيتمثل الهدف الثاني لهذا البرنامج في مواصلة تقديم المساعدة في إجراء التحقيقات والإجراءات القضائية لملاحقة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبت عام 1999، وفقا للأولويات التي حددها مجلس الأمن في قراراته 1272 (1999)، و 1319 (2000)، و 1338 (2001). |
Il est recommandé de prendre des mesures pour encourager la coopération entre les autorités nationales chargées des enquêtes et des poursuites et des entités du secteur privé, en particulier les institutions financières, sur des questions concernant la commission d'infractions de corruption. | UN | ويوصَى باتخاذ تدابير لتشجيع التعاون بين السلطات الوطنية المعنية بالتحقيق والملاحقة القضائية وكيانات القطاع الخاص، وخصوصا المؤسسات المالية، فيما يتعلق بالأمور التي تنطوي على ارتكاب جرائم فساد. |
7. Souligne l'importance que revêtent la coopération et l'entraide judiciaire internationales pour l'efficacité des enquêtes et des poursuites ; | UN | 7 - تشدد على أهمية التعاون على الصعيد الدولي وتقديم المساعدة القضائية في الاضطلاع بمهام التحقيق والمقاضاة بفعالية؛ |
Ces manquements sont de nature à entraver notamment l'instruction des plaintes relatives à des actes de torture, l'administration des preuves de torture, la conduite des enquêtes et des poursuites et la punition des coupables, et sont susceptibles de faire obstacle à la pleine jouissance par les justiciables des droits prévus par la Convention et à une bonne administration de la justice. | UN | ومن شأن هذه النقائص أن تعرقل تقديم الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف وتقييم الأدلة وإجراء تحقيقات وتقديم الجناة للمحاكمة ومعاقبتهم ومن شأنها أيضاً أن تعوق تمتع المتقاضين التام بالحقوق الواردة في الاتفاقية وحسن سير القضاء. |
Un représentant du Haut-Commissariat aux droits de l'homme a apporté son concours en appelant l'attention des participants sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme qui s'appliquent dans le domaine des enquêtes et des poursuites. | UN | وساهم ممثل لمفوضية حقوق الإنسان بهذه الحلقة حيث وجّه انتباه المشتركين إلى المعايير الدولية المنطبقة في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية. |
Les divisions des enquêtes et des poursuites travaillent actuellement de concert afin que le résultat des enquêtes soit admissible devant un tribunal. | UN | وفي الوقت الحالي، تعمل شعبتا التحقيقات والادعاء العام معا لضمان مقبولية نتائج هذه التحقيقات في المحكمة. |
Les renseignements sur les itinéraires de la traite sont systématiquement échangés entre les membres du réseau afin d'améliorer l'efficacité des enquêtes et des poursuites. | UN | ويتقاسم أعضاء الشبكة بشكل روتيني المعلومات حول طرق الاتجار، وذلك لتعزيز جهود التحقيقات والملاحقة القضائية. |
Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour s'assurer que les autorités publiques, ainsi que tout agent public, coopèrent, en conformité avec son droit interne, avec les autorités chargées des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales: | UN | تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان تعاون السلطات العمومية، وكذلك أي موظف عمومي، بالتعاون، وفقا لقانونها الداخلي، مع سلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الاجرامية وملاحقتها: |