Il a été en particulier signalé au Rapporteur spécial que les résultats des enquêtes internes n'étaient pas rendus publics. | UN | وبصفة خاصة، أحيط المقرر الخاص علماً بأن نتائج التحقيقات الداخلية لا تنشر على الملأ. |
Les plaintes mettant en cause des officiers de police donnent lieu à une enquête menée par le service des enquêtes internes, et l'enquête préliminaire est conduite par un procureur. | UN | وتحقق في الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة وحدة التحقيقات الداخلية ويرأس التحقيقات الأولية المدعون العامون. |
En conséquence, j'ai appelé les parties à mener des enquêtes internes crédibles sans délai. | UN | ولذلك دعوت جميع الأطراف إلى إجراء تحقيقات داخلية ذات مصداقية دون تأخير. |
L'Unité mène des enquêtes internes après la réception de plaintes relatives aux droits de l'homme. | UN | وتجري الوحدة تحقيقات داخلية عند تسلمها شكاوى تتعلق بحقوق الإنسان. |
:: Fourniture de conseils techniques au département des plaintes, de la discipline et des enquêtes internes | UN | :: إسداء المشورة لإدارة الشكاوى والتأديب والتحقيقات الداخلية |
Le Département des enquêtes internes de la police nationale est un service d'enquêtes spécial et dispose des mêmes pouvoirs d'enquête que la police ordinaire. | UN | وإدارة التحقيقات الداخلية التابعة للشرطة الوطنية هي دائرة تحقيقات خاصة ولديها نفس الصلاحيات التحقيقية للشرطة النظامية. |
Il l'invite également à expliquer comment est garantie l'indépendance du Département des enquêtes internes de la Police nationale. | UN | ودعا الوفد أيضاً إلى توضيح كيفية ضمان استقلالية إدارة التحقيقات الداخلية في الشرطة الوطنية. |
Aux Pays-Bas, diverses autorités disposant de pouvoirs d'enquête sont chargées de la détection des infractions de corruption et peuvent enquêter sur ces infractions: la police, le Département des enquêtes internes de la police nationale et le Service de renseignement et d'enquête en matière fiscale. | UN | هناك سلطات تحقيق مختلفة في هولندا مسؤولة عن كشف جرائم الفساد، ويمكنها الاضطلاع بالتحقيقات، وهي: الشرطة، وإدارة التحقيقات الداخلية التابعة للشرطة الوطنية، ودائرة الاستخبارات والتحقيقيات المالية. |
La Division reçoit toujours plus de demandes de services juridiques visant en particulier l'appui à des missions de maintien de la paix et autres missions de ce type de l'Organisation, à des enquêtes internes et à l'élaboration et l'application de politiques de réforme. | UN | وطلبات الخدمات القانونية من الشعبة تواصل الازدياد، ولا سيما تلك المتعلقة بدعم بعثات حفظ السلام والبعثات المماثلة التي تضطلع بها المنظمة ودعم التحقيقات الداخلية ومن أجل وضع وتنفيذ سياسات الإصلاح. |
Les mesures voulues doivent être prises pour faciliter l'utilisation des informations provenant des enquêtes internes de l'Organisation aux fins des poursuites pénales engagées par les États, compte tenu de la nécessité de respecter les droits de la défense. | UN | ودعا في هذا السياق إلى اتخاذ تدابير مناسبة لتسهيل استخدام المعلومات التي تتأتى من التحقيقات الداخلية في الأمم المتحدة في أغراض الإجراءات الجنائية التي تستهلها الدول مع مراعاة الاعتبارات المتعلقة باتباع الأصول القانونية. |
Deux bureaux régionaux ont mené des enquêtes internes dans des environnements considérés à haut risque qui pouvaient se prêter à des situations d'exploitation. | UN | وقد أجرى مكتبان تحقيقات داخلية في بيئات بالغة الخطورة يمكن أن تتوافر في ظلها فرص الاستغلال. |
des enquêtes internes pouvaient toutefois être menées s'il y avait une raison particulière de soupçonner un comportement contraire aux règles. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أنه يمكن إجراء تحقيقات داخلية إن كان هناك سبب معين للاشتباه في سلوك غير سليم. |
des enquêtes internes pouvaient toutefois être menées s'il y avait une raison particulière de soupçonner un comportement contraire aux règles. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أنه يمكن إجراء تحقيقات داخلية إن كان هناك سبب معين للاشتباه في سلوك غير سليم. |
Le commandant, chef des forces aériennes, avait demandé à plusieurs reprises des enquêtes internes et le lieutenant Echeverría ne se souvenait pas d'un seul cas où les forces aériennes eussent reconnu leur responsabilité. | UN | وقال اللفتنانت ايتشيفيريا إن قائد أو رئيس السلاح الجوي طلب إجراء تحقيقات داخلية في مناسبات شتى، غير أنه لا يذكر حالة واحدة أقر فيها السلاح الجوي بمسؤوليته. |
Un parquet militaire (Auditorat Militaire) a été créé en 1997; il devrait accroître la capacité qu'a l'APR d'entreprendre des enquêtes internes et de traduire en justice les personnes accusées. | UN | وشهد عام ٧٩٩١ إنشاء إدارة المدعي العام العسكرية التي يتوقع منها أن تزيد من قدرة الجيش الوطني الرواندي على إجراء تحقيقات داخلية وتقديم المتهمين إلى المحاكمة. |
:: Conseils techniques au Département des plaintes, de la discipline et des enquêtes internes | UN | :: إسداء المشورة التقنية لإدارة الشكاوى والتأديب والتحقيقات الداخلية |
:: Conseils au Département des plaintes, de la discipline et des enquêtes internes pour la formation de 116 enquêteurs à l'instruction des affaires d'inconduite policière | UN | :: إسداء المشورة لشعبة الشكاوى والتأديب والتحقيقات الداخلية بشأن تدريب 116 محققا على التحقيق في سوء سلوك أفراد الشرطة |
iii) Renforcement de la confiance du public dans le sens des responsabilités, le professionnalisme de la police sierra-léonaise et sa légitimité pour lutter contre la corruption dont témoigne le professionnalisme du Département des plaintes, de la discipline et des enquêtes internes de la police sierra-léonaise | UN | ' 3` زيادة ثقة الجمهور بمساءلة شرطة سيراليون وكفاءتها المهنية وشرعيتها في مكافحة ممارسات الفساد، التي تتجلى في الكفاءة المهنية لإدارة الشكاوى والانضباط والتحقيقات الداخلية |
Le Ministère serbe de la justice a informé le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme qu'après des enquêtes internes effectuées par le Ministère de l'intérieur, 14 policiers avaient été révoqués en 1996 ou fait l'objet d'autres mesures disciplinaires, la plupart d'entre eux pour avoir abusé de la force. | UN | وقامت وزارة العدل في صربيا بإبلاغ المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بأنه، إثر تحريات داخلية أجرتها وزارة الداخلية، تم تسريح ٤١ من رجال الشرطة من الخدمة أثناء عام ٦٩٩١ أو اتُخذت بحقهم تدابير تأديبية أخرى، وذلك غالبا بسبب لجوئهم إلى استخدام القوة بإفراط. |
Il convient toutefois de noter que la police fidjienne a ouvert des enquêtes internes sur ces faits. | UN | ومع ذلك، فإنه من الحصافة أن نلاحظ أن قوة الشرطة في فيجي تقوم بتحقيقات داخلية لمعالجة مثل هذه الأمور. |
Un orateur a souligné que les informations recueillies par les organisations internationales étaient utilisées principalement à des fins internes et risquaient de ne pas servir dans une procédure pénale et plusieurs délégations ont insisté sur le fait que la portée des enquêtes internes et l'accès des enquêteurs internes aux informations financières étaient limités. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أن المعلومات التي تجمعها المنظمات الدولية بالنسبة للإجراءات الجنائي، بينما سلطت عدة وفود الضوء على النطاق المحدود للتحقيقات الداخلية وعلى وصول المحققين الداخليين المحدود إلى المعلومات المالية. |
Bien qu'informée de l'incident, la Division des enquêtes internes de la police de Córdoba n'aurait pas ouvert d'enquête sur cette affaire. | UN | ويدعى أن شعبة التحقيق الداخلي في شرطة قرطبة لم تفتح تحقيقاً في الحالة، بالرغم من إخطارها بالحادثة. |