sur la recevabilité de certains témoignages lors des enquêtes préliminaires | UN | المتعلقة بمقبولية بعض بيانات الشهود في التحقيقات الأولية |
La procédure a été ouverte sur le fondement des éléments recueillis au cours des enquêtes préliminaires. | UN | وقد رُفعت الدعوى على أساس الأدلة المادية التي جُمعت خلال التحقيقات الأولية. |
Il ressort des enquêtes préliminaires que certains des meurtres relèvent de la criminalité de droit commun et de la criminalité organisée. | UN | وتبين التحقيقات الأولية أن بعض جرائم القتل تلك جرائم عادية أو جرائم ارتكبتها عصابات الجريمة المنظمة. |
La Procurature fédérale, après avoir enregistré les dépositions de la plaignante et des témoins, a entrepris des enquêtes préliminaires au sujet des allégations avancées. | UN | وبعد الحصول على إفادة من المدعي والشهود بدأ مكتب محامي الدفاع الحكومي في المنطقة الاتحادية تحقيقات أولية في المزاعم. |
Il effectue également des enquêtes préliminaires pour établir l'action administrative ou judiciaire qui pourrait s'avérer nécessaire en fonction du signalement reçu. | UN | وعلاوة على ذلك، يُجري المكتب أيضا تحقيقات أولية لتحديد الإجراء الإداري أو القانوني الذي قد يكون ضروريا بشأن التقارير المتلقاة. |
Les officiers de police judiciaire reçoivent en outre les plaintes et dénonciations et procèdent à des enquêtes préliminaires. | UN | ويتلقى ضباط الشرطة القضائية علاوة على ذلك الشكاوى والبلاغات ويقومون بالتحقيقات الأولية. |
Étant donné qu'il est fréquent que des enquêtes préliminaires soient menées durant la période de détention, la durée la plus acceptable d'une garde à vue est de 72 heures. | UN | وباعتبار الوقت الذي تتطلبه التحقيقات الأولية خلال فترة الاحتجاز في كثير من الأحيان، فإن 72 ساعة ما زالت مدة زمنية مقبولة في معظم حالات الحبس الاحتياطي. |
Une plainte aurait été déposée auprès du chef du Bureau des enquêtes préliminaires d'Hidalgo del Parral. | UN | وقيل إنه وجهت شكوى بذلك إلى رئيس مكتب التحقيقات الأولية في هيدالغو ديل بارال. |
Concrètement, les instruments juridiques disponibles ont permis d'approfondir des enquêtes préliminaires et d'aboutir à des conclusions dépassant le cadre strict de telle ou telle affaire. | UN | من الناحية العملية أدت الصكوك القانونية الحالية إلى زيادة في تحقيق نتائج في التحقيقات الأولية في عدد كبير من القضايا. |
Il est prévu de confier la conduite des enquêtes préliminaires sur les affaires de torture à l'une de ces sections. | UN | ومن المزمع إدراج مهمة إجراء التحقيقات الأولية في الدعاوى الجنائية المتعلقة بالتعذيب ضمن الاختصاص الوظيفي لإحدى إدارات الدائرة. |
Il convient de noter également que le Procureur de la CPI a engagé des enquêtes préliminaires sur d'éventuels crimes contre l'humanité. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية شرع في التحقيقات الأولية في احتمال ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Vérifier l'exactitude des plaintes reçues et mener des enquêtes préliminaires le cas échéant; | UN | التأكد من صحة الشكاوى الواردة إلى المفوضية وإجراء التحقيقات الأولية إذا اقتضى الأمر؛ |
Rétention des instruments, objets ou produits du délit, ainsi que des biens obtenus par le délit; la conservation de ceux-ci s'impose au cours des enquêtes préliminaires. | UN | :: وضع اليد على أداة الجريمة وجسمها ونتاجها وعلى الممتلكات المكتسبة منها وحفظها خلال فترة التحقيقات الأولية. |
des enquêtes préliminaires ont été ouvertes sur cinq crimes de guerre qui ont été signalés. | UN | وبدأت التحقيقات الأولية فيما يتعلق بخمس جرائم حرب جرى الإبلاغ عنها |
En outre, la Cour procède à des enquêtes préliminaires s'agissant de la Côte d'Ivoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت المحكمة في إجراء تحقيقات أولية بشأن كوت ديفوار. |
Pendant la période considérée, le Haut Commissariat a envoyé plusieurs missions d'experts pour enquêter sur des allégations de massacres et procéder à des enquêtes préliminaires relatives à la découverte de fosses communes. | UN | وأُرسل عدد من بعثات الخبراء من المفوضية طوال الفترة المشمولة بالتقرير بغية التحقيق في المذابح التي ادعي حدوثها وإجراء تحقيقات أولية عن مقابر جماعية جرى التعرف عليها. |
Toutefois, il procède à des enquêtes préliminaires sur des cas tels que les arriérés de salaires, les violences physiques exercées sur des employés, les employés en fuite, et il participe aux descentes d'agents des services de lutte contre la prostitution des quatre districts pour recueillir les éléments indiquant des cas de traite des personnes. | UN | ومع ذلك، تُجري الوحدة تحقيقات أولية في حالات من قبيل عدم دفع الأجور، والإيذاء البدني للموظفين، وهروب العمال، ومداهمات البغاء من جميع المناطق الأربعة للبحث عن عناصر ومؤشرات جرائم الاتجار بالأشخاص. |
Mener des enquêtes préliminaires sur les violations des droits de l'homme en se fondant sur les informations disponibles; | UN | القيام بالتحقيقات الأولية عن انتهاكات حقوق الإنسان المبنية على المعلومات؛ |
Aux fins de facilitation des enquêtes préliminaires par le magistrat enquêteur, | UN | وتيسيرا للتحقيقات الأولية التي يقوم بها قاضي التحقيق، |
Il relève également que l'allégation de discrimination n'a pas été examinée dans le cadre des enquêtes préliminaires et que l'État partie s'est contenté de la réfuter en affirmant que l'auteur n'en avait pas parlé à son conseil quand il était en garde à vue. | UN | وتلاحظ أيضاً أن ادعاء صاحب البلاغ تعرضه للتمييز لم يكن موضوع التحقيقين التمهيديين وأن الدولة الطرف لم تزد، في محاولة دحضه، على الادعاء أن صاحب البلاغ لم يذكر ذلك لمحاميه أثناء احتجازه. |
Le but du programme est d'arriver à en savoir davantage sur les victimes de crimes sexuels et d'en améliorer le traitement au vu des rapports à la police, des enquêtes préliminaires et des mises en jugement. | UN | والغرض من هذا البرنامج هو تعزيز معارف المشاركين فيه بشأن ضحايا الجرائم الجنسية وتحسين المعاملة التي يلقاها هؤلاء الضحايا في سياقات تقديم البلاغات إلى الشرطة والتحقيقات الأولية والمحاكمات. |
Les délais d'exécution des enquêtes préliminaires avaient été raccourcis, et une enquête serait désormais considérée comme ouverte dès son enregistrement dans un registre unique des enquêtes préliminaires. | UN | كما أن الفترة الزمنية المحددة للتحقيقات السابقة للمحاكمة قد قُصرت؛ ويعد التحقيق مفتوحاً منذ لحظة إدراجه في السجل الموحد للتحقيقات السابقة للمحاكمة. |
Le Rapporteur spécial doit aussi envisager de se faire assister d'un expert légiste lors de ses visites sur place lorsque des enquêtes préliminaires s'imposeraient. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أيضاً أن بوسعه الاستفادة من مساعدة خبير في الطب الشرعي خلال زياراته الموقعية في الحالات التي تتطلب إجراء تحريات أولية. |
Elle a également souligné l'importance des règles de procédure dans l'amélioration de l'efficacité et de l'efficience des enquêtes préliminaires. | UN | وشددت أيضا على أهمية القواعد الاجرائية في زيادة كفاءة وفعالية التحريات الأولية. |