C'est le recueil des indicateurs relatifs aux TIC à travers des enquêtes sur les ménages qui a le plus progressé. | UN | وقد أُحرز أكبر قدر من التقدم بشأن جمع مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
En outre, en permettant à l'ensemble de la communauté des utilisateurs d'accéder aux microdonnées pour favoriser l'instauration d'un système d'évaluation des données entre pairs, on contribuerait fortement à améliorer la qualité des enquêtes sur les ménages. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من شأن تعزيز نظام استعراض الأقران للبيانات بإتاحة البيانات الجزئية لأوساط المستعملين بنطاقه الأوسع أن يسهم إلى حد كبير في تحسين نوعية الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
Le rapport, établi par la Banque mondiale en consultation avec plusieurs organisations, aborde diverses questions telles que la disponibilité, la qualité, la pertinence et la viabilité des données tirées des enquêtes sur les ménages, avec une attention particulière pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | ويقدم هذا التقرير، الذي أعده البنك الدولي بالتشاور مع العديد من المنظمات، لمحة عامة عن مسائل من قبيل توافر البيانات المستقاة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية وجودتها وجدواها واستدامتها، مع التركيز على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Les bases de données internationales qui permettent de mesurer les indicateurs socioéconomiques clefs à partir des enquêtes sur les ménages révèlent des lacunes et des insuffisances importantes et persistantes. | UN | وتبين قواعد البيانات الدولية للمؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية المستمدة من استقصاءات الأسر المعيشية استمرار وجود ثغرات ومواطن ضعف كبيرة. |
Un travail statistique de grande ampleur a été effectué dans chaque pays à partir des comptes nationaux et des enquêtes sur les ménages disponibles pour la période 1980-1996. | UN | وأنجزت أعمال إحصائية مكثفة بشأن الحسابات الوطنية المتاحة، والدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية في كل من البلدان التي تغطي الفترة من عام ١٩٨٠ إلى عام ١٩٩٦. |
des enquêtes sur les ménages et sur l'emploi ont été effectuées pour déterminer le niveau de participation des femmes dans le secteur non structuré, mais les données ne sont pas suffisamment complètes pour pouvoir figurer dans le présent rapport. | UN | وقد تم إجراء دراسات استقصائية عن الأسر المعيشية وعن العمالة لتحديد مستوى مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي ولكن لا تتوافر بيانات جاهزة لإثراء هذا التقرير. |
Les estimations nationales reposent sur des estimations relatives à des sous-groupes, pondérées en fonction de la population et dérivées des enquêtes sur les ménages. | UN | وتقوم التقديرات الوطنية على أساس تقديرات المجموعات الفرعية المرجحة سكانياً والمستخلصة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
La meilleure chance pour la collecte de données genrées et désagrégées par sexe vient sans doute des enquêtes sur les ménages conduites par les services nationaux de statistique. | UN | ولعل أفضل وسيلة لجمع بيانات جنسانية وتصنيف البيانات حسب نوع الجنس هو الاعتماد على الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية التي تجريها الوكالات الوطنية للإحصاءات. |
Dans ce rapport établi en consultation avec plusieurs organisations, la Banque mondiale aborde diverses questions telles que la disponibilité, la qualité et l'accessibilité des données tirées des enquêtes sur les ménages des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | ويقدم هذا التقرير، الذي أعده البنك الدولي بتشاور مع العديد من المنظمات، لمحة عن مسائل من قبيل توافر البيانات المستقاة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية وجودتها وإمكانية الحصول عليها في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Rapport de la Banque mondiale sur l'amélioration des enquêtes sur les ménages dans les pays en développement : questions et recommandations (E/CN.3/2015/10) | UN | تقرير البنك الدولي عن تحسين الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في البلدان النامية: المشاكل والتوصيات (E/CN.3/2015/10) |
Renforcement de la capacité des États membres et des communautés économiques et régionales à développer et recueillir des données ventilées par sexe et des comptes satellites des sexospécificités tirés des enquêtes sur les ménages, des recensements démographiques et des comptes nationaux | UN | بناء قدرات الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على صوغ وتجميع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والحسابات الفرعية الجنسانية من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية وتعدادات السكان والحسابات القومية |
Les indicateurs établis grâce aux données recueillies à l'occasion des enquêtes sur les ménages ont pour base de solides arguments fondés sur les objectifs du Millénaire pour le développement ou sur d'autres accords internationaux, ou servent au suivi et à l'évaluation des programmes et des interventions des gouvernements et des organismes internationaux. | UN | وتستند أغلبية المؤشرات التي تستمد بياناتها من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية إلى قاعدة منطقية صلبة تقوم إما على الأهداف الإنمائية للألفية أو الاتفاقات الدولية القائمة الأخرى، أو آليات رصد وتقييم برامج وأنشطة الحكومات والوكالات الدولية؛ |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Banque mondiale intitulé < < Amélioration des enquêtes sur les ménages dans les pays en développement : questions et recommandations > > (E/CN.3/2015/10) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير البنك الدولي عن تحسين الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في البلدان النامية: المشاكل والتوصيات (E/CN.3/2015/10) |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Banque mondiale sur l'amélioration des enquêtes sur les ménages dans le cadre du développement pour l'après-2015, qui présente des questions et recommandations en vue de l'établissement d'un programme commun (E/CN.3/2015/10). | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير البنك الدولي عن تحسين الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في عصر التنمية لما بعد عام 2015: قضايا وتوصيات لوضع خطة مشتركة (E/CN.3/2015/10) |
Le FNUAP aide également à la réalisation des enquêtes sur les ménages et des enquêtes thématiques telles que les enquêtes démographiques et sanitaires et à la création des bases de données ainsi que des systèmes de contrôle permettant de faciliter la réalisation à la fois des objectifs de la Conférence, et du Millénaire pour le développement. | UN | ويقدم الصندوق أيضا الدعم إلى غير ذلك من استقصاءات الأسر المعيشية والاستقصاءات المواضيعية، من قبيل الاستقصاءات الديمغرافية والصحية، فضلا عن وضع قواعد بيانات ونظم رصد لتيسير تنفيذ أهداف المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية. |
30. Les données des enquêtes sur les ménages 2007-2009 indiquent que dans 10 pays (Éthiopie, Gabon, Guinée équatoriale, Mali, Rwanda, Sao Tomé-et-Principe, Sierra Leone, Togo et Zambie), plus de la moitié des ménages possèdent au moins une moustiquaire imprégnée d'insecticide. | UN | 30 - وتشير البيانات المستقاة من استقصاءات الأسر المعيشية للفترة 2007-2009 إلى أن 10 بلدانا (إثيوبيا وتوغو ورواندا وزامبيا وسان تومي وبرينسيبي وسيراليون وغابون وغينيا الاستوائية ومالي) قد بلغت نسبة الأسر المعيشية التي تمتلك ناموسيات معالجة بمبيد حشري أكثر من 50 في المائة. |
La comparabilité des enquêtes sur les ménages afférentes étant limitée, un effort a été fait pour normaliser les données disponibles sur le concept de consommation et pour rapporter la date de répartition aux mêmes années de référence. | UN | ونظرا إلى محدودية إمكانية مقارنة الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية اﻷساسية، بذل جهد لتوحيد البيانات المتاحة عن مفهوم الاستهلاك ولتعديل تاريخ التوزيعات بحسب نفس سنوات اﻷساس. |
L'UNICEF a son propre système de collecte de données, à savoir les enquêtes en grappes à indicateurs multiples, qui sont des enquêtes sur les ménages. | UN | أما اليونيسيف، فإنها تمتلك نظاما لجمع المعلومات خاصا بها، ألا وهو نظام الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات التي تقوم على دراسات استقصائية عن الأسر المعيشية. |
Il ressort de la définition utilisée lors des recensements et des enquêtes sur les ménages que cette notion désigne habituellement : | UN | والتعريف المستخدم في التعدادات واستقصاءات الأسر المعيشية يشير إلى أن العائل هو: |
Près de 100 pays prévoient de réaliser des enquêtes sur les ménages en 2005 et au début de 2006. | UN | ويعتزم حوالي 100 بلد إجراء دراسات استقصائية للأسر المعيشية خلال عام 2005 وأوائل عام 2006. |
Il prévoit aussi des enquêtes sur les ménages et sur la main-d'oeuvre. | UN | ومن المقرر إجراء دراسات استقصائية عن اﻷسر المعيشية والقوى العاملة. |