Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
On a également proposé qu'il soit tenu compte des enseignements tirés de l'initiative Unis dans l'action dans la planification des missions intégrées. | UN | واقترح أيضا النظر في الدروس المستفادة من مبادرة توحيد الأداء في ما يتعلق بعملية التخطيط المتكامل للبعثات. |
:: Mise en commun des enseignements tirés de l'accident de Fukushima et gestion des connaissances ainsi accumulées; | UN | :: تبادل إدارة المعارف للدروس المستفادة من حادث فوكوشيما؛ |
Points de vue des pays qui fournissent des contingents ou des effectifs de police à la lumière des enseignements tirés de l'expérience | UN | الجلسة 2: منظورات مستمدة من البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة ومنبثقة عن الدروس المستفادة |
Objectif de l'Organisation : Corriger les déséquilibres entre les sexes, encourager les pays membres à échanger des enseignements tirés de l'expérience et contribuer au respect des droits des femmes, conformément aux conventions et conférences internationales | UN | هدف المنظمة: الحد من مظاهر التفاوت بين الجنسين، والتشجيع على تبادل الدروس المستفادة في ما بين البلدان الأعضاء، والمساهمة في زيادة احترام حقوق المرأة بما يتماشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية |
On a également proposé qu'il soit tenu compte des enseignements tirés de l'initiative Unis dans l'action dans la planification des missions intégrées. | UN | واقترح أيضا النظر في الدروس المستفادة من مبادرة توحيد الأداء في ما يتعلق بعملية التخطيط المتكامل للبعثات. |
L'on mettra davantage l'accent sur la gestion des connaissances, notamment le transfert et l'échange entre régions des enseignements tirés de l'application des meilleures pratiques dans le domaine des établissements humains. | UN | وسوف يوجه الاهتمام إلى دور الشراكات مع القطاعين العام والخاص لتوفير المأوى وما يتصل بذلك من خدمات، وخاصة نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في المستوطنات البشرية وتبادلها بين الأقاليم. |
Voici quelques-uns des enseignements tirés de l'expérience: | UN | وترد أدناه بعض الدروس المستفادة من التجربة: |
Il recommande de tenir compte, pour toutes les opérations de terrain, des enseignements tirés de l'expérience des divers fonds et programmes mis en évidence par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وهي توصي بتطبيق الدروس المستفادة من تجارب الصناديق والبرامج التي بيّنها المجلس، في جميع العمليات الميدانية. |
Voici quelques-uns des enseignements tirés de l'expérience: | UN | وترد أدناه بعض الدروس المستفادة من التجربة: |
Il tient compte des enseignements tirés de l'ancienne procédure, qu'il cherche à rationaliser. | UN | ويبني عليها. وهو يشمل الدروس المستفادة من امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بهدف تبسيطها. |
Évaluations réalisées sous la direction des pays et évaluation indépendante des enseignements tirés de l'initiative < < Unis dans l'action > > | UN | العلاقة بين التقييمات القطرية والتقييم المستقل للدروس المستفادة من توحيد الأداء |
Le BSCI a recommandé d'établir un registre des enseignements tirés de l'expérience pour archiver des informations utiles sur les bonnes pratiques et les connaissances institutionnelles aux fins de la gestion des futurs projets d'équipement du Secrétariat. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع سجل للدروس المستفادة من أجل تسجيل الممارسات السليمة والمعرفة المؤسسية للمساعدة في إدارة مشاريع الأمانة العامة الإنتاجية المستقبلية. |
Pour ce faire, le nouveau partenariat mondial devra reposer sur une analyse factuelle des enseignements tirés de l'actuel partenariat mondial pour le développement et d'autres partenariats connexes. | UN | وكي يتسنى القيام بذلك بطريقة فعالة، ينبغي أن تنبع الشراكة العالمية المتجددة من تقييم قائم على الوقائع للدروس المستفادة من الشراكة العالمية الحالية من أجل التنمية ومن الشراكات الأخرى ذات الصلة. |
Analyse des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales concernant des activités de planification menées à terme et des missions de maintien de la paix | UN | إجراء دراسات عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في عمليات تخطيط البعثات المنجزة وبعثات حفظ السلام |
Il subsiste un fossé entre les engagements et les réalisations et tout nouveau programme d'action devra tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. | UN | فهناك ثغرة بين الالتزامات والإنجازات، ويجب أن يستند أي برنامج عمل إلى الدروس المستفادة. |
Ces programmes seront mis à jour, dans le cadre d'un processus participatif permanent, compte tenu des enseignements tirés de l'action menée sur le terrain ainsi que des résultats de la recherche. | UN | وتستكمل هــذه البرامج بواسطة عملية مشاركة مستمرة على أساس الدروس المستخلصة من العمل الميداني فضلا عن نتائج البحوث. |
Les nouvelles directives tiennent compte des enseignements tirés de l'expérience et des meilleures pratiques des pays de programme. | UN | ومجموعة الإرشادات الجديدة مستوحاة من الدروس المستفادة ومن أفضل ممارسات البلدان المشمولة ببرامج. |
:: Conseils et analyse des enseignements tirés de l'expérience en matière d'administration de la justice, pour l'ensemble des missions. | UN | :: تقديم المشورة وتبادل الدروس المستفادة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بإقامة العدل لكافة بعثات حفظ السلام. |
9. Prie le Secrétaire général de continuer, dans l'élaboration du dispositif d'application du principe de responsabilité au Secrétariat, de s'inspirer des enseignements tirés de l'expérience des fonds et programmes des Nations Unies et des autres entités du système, d'exploiter leurs données d'expérience et de faire appel à leurs compétences spécialisées ; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاسترشاد بالدروس المستفادة والتجارب والخبرات المتوافرة لدى برامج الأمم المتحدة وصناديقها وكيانات الأمم المتحدة الأخرى في تطوير نظام المساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة؛ |
:: Modification des stocks stratégiques pour le déploiement rapide compte tenu des enseignements tirés de l'expérience | UN | :: تعديل مخزونات النشر الاستراتيجي استنادا إلى تقارير الدروس المستفادة |
Les membres du Conseil qui ont pris la parole ont fait l'éloge du Fonds pour les résultats exceptionnels que la Stratégie et le Plan d'exécution précédents avaient permis d'obtenir et se sont félicités du nouveau Plan, en particulier parce qu'il tenait compte des enseignements tirés de l'expérience et se fondait sur une approche axée sur les résultats. | UN | 233 - وقد أشاد المتكلمون الذين تناولوا الكلمة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في ضوء النتائج الإيجابية التي حققها من الاستراتيجية وخطة العمل السابقتين، ورحبوا بالخطة الجديدة كما نوهوا بصفة خاصة بتضمين الدروس المستخلصة فيها وباعتمادها نهجا قائما على النتائج. |
:: Conseils et mise en commun des enseignements tirés de l'expérience en ce qui concerne l'administration de la justice, à l'intention de l'ensemble des missions | UN | :: توفير المشورة وتبادل الدروس المستفادة بشأن المسائل المتعلقة بإقامة العدل في جميع بعثات حفظ السلام |
j) Des dépenses afférentes à la conversion des petites et moyennes entreprises dans le cadre de la deuxième phase des plans de gestion de l'élimination des HCFC, à la lumière des enseignements tirés de l'exécution de tous les projets approuvés ayant recours à de nouvelles technologies, y compris de projets internes, ainsi qu'à la conversion de grandes entreprises; | UN | (ي) التكاليف المرتبطة بتحويل الاستخدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المرحلة الثانية من خطط إدارة التخلص التدريجي، مع مراعاة الدروس المستقاة على نطاق جميع المشاريع المعتمدة التي تستخدم تكنولوجيات جديدة، بما في ذلك مشاريع النظم المنزلية، فضلاً عن تحويل الاستخدام على نطاق المؤسسات الكبيرة؛ |
D'autres délégations ont noté qu'il n'était pas question, dans le rapport, des enseignements tirés de l'expérience et que l'on n'y trouvait pas non plus d'exemples concrets des résultats obtenus. | UN | ولاحظت وفود أخرى أنه لا يقدم تقييماً للعبر المستخلصة ولا يورد أمثلة محددة لما أُحرز من نتائج. |
Certaines délégations ont noté que des enseignements tirés de l'expérience et des exemples de bonnes pratiques avaient été intégrés dans le plan-programme. | UN | ولاحظت وفود إدراج التجارب والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015. |