"des entrepôts" - Translation from French to Arabic

    • المستودعات
        
    • المخازن
        
    • مخازن
        
    • مستودعات
        
    • مرافق التخزين
        
    • ومستودعات
        
    • والمخازن
        
    • للمخازن
        
    • للتخزين
        
    • المخزنين
        
    • والمستودعات
        
    • لمخازن
        
    • للمستودعات
        
    • مرافق تخزين
        
    • مرافق للخزن
        
    des entrepôts seront construits ou loués et du personnel d'appui sera recruté. UN كما سيجرى بناء أو استئجار المستودعات وتعيين الموظفين المعاونين.
    Dans le secteur de la banane, elles sont souvent cantonnées dans des entrepôts de conditionnement des fruits. UN وفي صناعة الموز ينحصر عملها أساسا في المستودعات.
    D'après certaines estimations, 3 000 personnes par jour mouraient de faim en Somalie alors que des entrepôts étaient pleins. UN ووفقا لبعض التقديرات، كان يموت نحو ٠٠٠ ٣ شخص يوميا بسبب الجوع في الصومال بينما المخازن مملوءة.
    Les allocations du Ministère du commerce aux provinces ont été vérifiées par des contrôles ponctuels des stocks des entrepôts. UN وبدأ التحقق من مخصصات وزارة التجارة للمحافظات، بإجراء عمليات معاينات على مستويات المخزون في المخازن.
    vi) Les autres produits alimentaires seront livrés à des magasins spéciaux situés à l'intérieur des entrepôts, conformément à l'alinéa v) ci-dessus; UN ' ٦` يجري تسليم اﻷصناف الغذائية اﻷخرى إلى مخازن خاصة تقع داخل مجمعات المستودعات، وذلك وفقا للفقرة ' ٥` أعلاه.
    Des 2 quartiers d'arts, celui-là a presque que des entrepôts, Open Subtitles في كلتا المنطقتين هذه هنا تقريبا كلها مستودعات
    Les règles de gestion des entrepôts publics sont souvent consignées dans les codes des pays de droit civil. UN وقوانين إدارة المستودعات العامة منصوص عليها في كثير من الأحيان في قوانين البلدان التي تستخدم نظاماً قانونياً مدنياً.
    Le montant des recettes brutes tirées des entrepôts s'élève à 24,19 millions de dollars, contrebalancé par un montant identique au titre du coût des articles vendus. UN ويصل إجمالي الإيرادات من الأصناف المتوافرة من المستودعات مبلغا قدره 24.19 مليون دولار، تقابله بدقة تكلفة مبيعات.
    Il a été informé que le coût d'exploitation des entrepôts était compris dans le marché passé pour les rations. UN وأبلغت اللجنة بأن تكاليف إدارة المستودعات قد أدرجت في عقد حصص الإعاشة.
    De nouveaux fonctionnaires recrutés sur le plan international sont arrivés à la Mission récemment, pour assurer une meilleure gestion et un fonctionnement plus efficace des entrepôts. UN وقد وصل إلى البعثة مؤخرا مزيد من الموظفين الدوليين للمساعدة على تحسين إدارة المستودعات وتشغيلها.
    Le regroupement des entrepôts dans le monde a permis de réduire les frais fixes et la durée d'entreposage des marchandises. UN وأدى توحيد المخازن في أنحاء العالم إلى خفض التكاليف الإضافية ووقت بقاء البضائع في المخازن.
    Transformation d'un poste d'assistant à la gestion des carburants et d'un poste d'assistant à la gestion des entrepôts en postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national UN تحويل وظيفة مساعد لشؤون الوقود ووظيفة مساعد لشؤون المخازن إلى وظيفتين من فئة الخدمات العامة الوطنية
    Les superviseurs des entrepôts effectuent des contrôles réguliers pour s'assurer qu'il est régulièrement procédé à des inventaires physiques. UN ويجري المشرفون على المخازن رصدا منهجيا ضمانا لجرد المخزونات بصفة دورية.
    J'ai des entrepôts pleins d'évènements mondiaux qui seront mis au pilon. Open Subtitles طبعاً، عندي مخازن تعجّ بالأحداث العالمية تنتظر التخلّص منها.
    Elle a dû pour cela louer des entrepôts supplémentaires et aider à trier, répertorier, stocker et livrer les fournitures médicales et à se débarrasser des médicaments périmés ou inutilisables. UN واستتبع ذلك استئجار مخازن إضافية والمساعدة في فرز اللوازم الطبية وتسجيلها وتخزينها وإيصالها، وكذلك التخلص من الأدوية المنتهية الصلاحية أو غير الصالحة للاستعمال.
    :: Mise en place et en oeuvre d'un système de supervision efficace des entrepôts et de mise en jeu de la responsabilité. UN أعد ونفذ نظام للإشراف الفعال على مخازن الإمدادات وتحقيق المساءلة في مجال الممتلكات
    En outre, des entrepôts et des locaux supplémentaires d'entreposage ont été loués afin d'entreposer le matériel retiré des provinces. UN وفضلا عن ذلك تم استئجار مستودعات ومخازن اضافية لتخزين المعدات التي تم سحبها من المقاطعات.
    À l'issue de la formation, toutes les mines antipersonnel étaient rassemblées et stockées dans des entrepôts spécialement conçus. UN وعقب استكمال التدريب، جُمعت كل الألغام المضادة للأفراد وخُزنت في مستودعات صُممت خصيصاً لها.
    En outre, un nombre croissant de pays en développement sans littoral ont des entrepôts en douane dans les ports de transit voisins, par exemple en Afrique de l'Ouest. UN وفضلا عن ذلك، فإن عددا متزايدا من البلدان النامية غير الساحلية قام بإنشاء مستودعات في موانئ العبور المجاورة، في غرب أفريقيا على سبيل المثال.
    Par ailleurs, les agriculteurs ont subi les conséquences de la baisse des recettes agricoles et de la destruction des entrepôts et des systèmes d'irrigation, ainsi que de la distorsion des marchés. UN وعلاوة على ذلك، تضرر المزارعون من تدني الدخول الآتية من الزراعة، وفقدان مرافق التخزين والري، وتشوه الأسواق.
    Plusieurs ONG nationales et internationales ont ouvert des bureaux, des services médicaux ou des entrepôts dans les camps, leur personnel s'y rendant chaque matin pour fournir une aide humanitaire. UN ويقيم عدد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية مكاتب وعيادات ومستودعات في المخيمات، حيث يتوجه موظفوها كل صباح إلى المخيمات من أجل تقديم المساعدة الإنسانية.
    Elle a ensuite comparé les réponses aux déclarations et a inspecté l'ensemble des laboratoires, des entrepôts et des bâtiments de la raffinerie. UN ثم قام الفريق بمطابقة الإعلانات وفتش المختبرات والمخازن والأبنية العائدة للمصفى كافة.
    Regroupement des fonctions de contrôle et de gestion des stocks au moyen de la mise en place d'une cellule intégrée de gestion des entrepôts à la base d'appui de Mombasa UN دمج مهام مراقبة المخزون وإدارة أرصدة المخزون عن طريق إنشاء خلية للإدارة المتكاملة للمخازن في قاعدة الدعم في مومباسا
    Un réseau de distribution et de logistique, ainsi que des entrepôts, ont été mis en place sur tout le territoire de l'ancienne Yougoslavie. UN وأنشئت في جميع أرجاء يوغوسلافيا السابقة شبكة للسوقيات والتوزيع وتسهيلات للتخزين.
    Plus de 200 enfants ont également été tués dans l'un des entrepôts. UN كما قتل ما يربو على ٢٠٠ طفل في أحد المخزنين.
    Le centre, installé au Botswana, reliera des plates-formes d'échange et des entrepôts situés dans différents pays en un réseau régional cohérent. UN وسيربط المركز الموجود في بوتسوانا منابر البورصات والمستودعات الخاصة بكل بلد مع بعضها البعض ضمن شبكة إقليمية متماسكة.
    Équipé d'appareils portatifs, le groupe a effectué des mesures de la radioactivité dans des entrepôts et des sites appartenant au Gouvernement en vue de déceler d'éventuelles activités radioactives. UN أجرت المجموعة مسحا إشعاعيا لمخازن ومواقع حكومية بواسطة الأجهزة المحمولة لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم.
    Prévisions de dépenses pour les services de sécurité des entrepôts et des aires de stationnement. UN الاحتياجات المتوقعة لخدمات الأمن للمستودعات ومناطق مواقف المركبات.
    Le HCR a rapidement mis en place des entrepôts régionaux à Amman pour faire face à l'afflux de réfugiés. UN 65 - سعيا لمواجهة التّدفقات المتتالية من اللاجئين، سارعت المفوضية إلى إنشاء مرافق تخزين إقليمية في عمان.
    On construira également des entrepôts. UN كما ستبنى مرافق للخزن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more