Il existait des entreprises du secteur privé qui étaient intéressées par le développement et seraient disposées à fournir des fonds. | UN | وأضاف أن هناك قسما من شركات القطاع الخاص يهتم بالتنمية وسيكون على استعداد ﻹتاحة اﻷموال لذلك. |
Il existait des entreprises du secteur privé qui étaient intéressées par le développement et seraient disposées à fournir des fonds. | UN | وأضاف أن هناك قسما من شركات القطاع الخاص يهتم بالتنمية وسيكون على استعداد ﻹتاحة اﻷموال لذلك. |
des entreprises du secteur privé se sont engagées à investir plus de 3 milliards de dollars dans l'agriculture africaine. | UN | وتعهدت شركات القطاع الخاص باستثمار أكثر من 3 بلايين دولار في الزراعة في أفريقيا. |
:: Organisation d'une foire à l'emploi avec des entreprises du secteur privé pour donner des possibilités d'emploi à d'ex-combattants | UN | :: تنظيم عملية تسويق للوظائف بالاشتراك مع مؤسسات القطاع الخاص التجارية لتعزيز فرص العمل للمقاتلين السابقين |
Il s'en est suivi une participation accrue des entreprises du secteur privé au processus de développement. | UN | ونتجت عن ذلك زيادة حصة مؤسسات القطاع الخاص في عملية التنمية. |
Les partenariats de donateurs sont devenus plus courants et ont diversifié leurs formules, si bien qu'il n'est pas rare que des gouvernements et des organisations multilatérales travaillent en étroite association avec des organisations nationales et des organisations non gouvernementales, ainsi que des entreprises du secteur privé. | UN | وازداد انتشار المشاركة بين المانحين بمجموعة متنوعة من اﻷشكال، بحيث لم يعد من الغريب رؤية الحكومات والمنظمات المتعددة اﻷطراف تعمل في مشاركة وثيقة مع المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية ومع أجزاء من القطاع الخاص. |
Au cours de l'année 2001, deux actions positives commencées en 2000 dans des entreprises du secteur privé ont été poursuivies et deux nouvelles actions positives ont pu être entamées. | UN | وخلال عام 2001، جرت متابعة عملين إيجابيين بدأن في عام 2000 في مؤسسات تابعة للقطاع الخاص وأمكن الشروع في عملين إيجابيين جديدين. |
ii) Conclusion d'au moins deux accords opérationnels avec des entreprises du secteur privé à l'appui d'opérations d'aide humanitaire. | UN | `2 ' إبرام اتفاقين تنفيذيين أو أكثر مع شركات القطاع الخاص لدعم عمليات المساعدة الإنسانية. |
Ces partenariats doivent impliquer des approches novatrices et une coopération avec des entreprises du secteur privé. | UN | وقد تشمل هذه الشراكات نهجا مبتكرة وتعاونا مع شركات القطاع الخاص. |
Un peu plus d'un tiers des organismes du secteur public et des entreprises d'État, de même qu'un quart des entreprises du secteur privé ayant participé à l'enquête, accordaient les mêmes droits. | UN | أما مؤسسات القطاع العام والشركات التي تملكها الدولة فأكثر من ثلثها بقليل يمنح هذه اﻹجازة، وهذا ينطبق أيضا على ربع شركات القطاع الخاص المشمولة بالدراسة الاستقصائية. |
En conséquence, les entreprises minières d'Etat se trouvaient souvent aux prises avec une pluralité de tâches et d'objectifs qui dépasseraient l'imagination et les capacités des entreprises du secteur privé, même des plus performantes. | UN | وختاما، تواجه شركات التعدين المملوكة للدولة، في حالات كثيرة، مجموعة من المهام واﻷهداف التي يعجز عنها خيال وقدرات حتى أنجح شركات القطاع الخاص. |
Grâce à cette initiative, des entreprises du secteur privé ont commencé à envisager de mettre au point un vaccin contre la pneumococcie afin de sauver des vies dans les pays en développement. | UN | ومع ظهور الالتزامات المسبقة للسوق بدأت شركات القطاع الخاص تنظر في تطوير لقاح لمرض ذات الرئة من أجل إنقاذ الأرواح في البلدان النامية. |
Elle devrait déterminer dans quelle mesure l'aptitude des entreprises du secteur privé, nationales ou étrangères, à soutenir la concurrence sur le marché mondial dans des conditions d'égalité est influencée par des politiques discriminatoires oui préférentielles; | UN | وينبغي أن تحدد تحاليل الأونكتاد مدى تأثير السياسات التمييزية أو التفضيلية على قدرة شركات القطاع الخاص المحلية منها والأجنبية على المنافسة بشروط متكافئة في السوق العالمية؛ |
Ces réformes touchent un domaine important, celui de la recherche-développement d'origine publique, qui met désormais l'accent sur la commercialisation des techniques écologiquement rationnelles. Des accords de partenariat avec des entreprises du secteur privé seraient indispensables. | UN | وتمتد تدابير الاصلاح هذه لتشمل المجال الحكومي الهام المتمثل في أنشطة البحث والتطوير حيث العمل على إعادة التركيز على تحسين الترويج التجاري للتكنولوجيات البيئية يعد من اﻷمور الهامة، وحيث يستلزم اﻷمر شراكات مع شركات القطاع الخاص. |
S'agissant du traitement des délinquants placés sous contrôle judiciaire, il faut mentionner la mise en oeuvre, à l'intention de ces derniers, de programmes de formation professionnelle élaborés conjointement par les Ministères de l'emploi, des affaires sociales, de l'industrie et de l'éducation et de la culture et des entreprises du secteur privé. | UN | وقال فيما يتصل بمعاملة المجرمين الخاضعين للسيطرة القضائية، إنه تجدر اﻹشارة إلى تنفيذ عدد من البرامج لتوفير التدريب المهني إليهم، وإن هذه البرامج أعدت بالتعاون ما بين وزارات العمل والشؤون الاجتماعية والصناعة والتعليم والثقافة باﻹضافة إلى عدد من شركات القطاع الخاص. |
18. Les fondateurs de Development Business ont conçu cette publication comme un moyen d'attirer les propositions des entreprises du secteur privé intéressées par les projets financés par le secteur bancaire dans les pays en développement. | UN | ١٨ - وقد توخى مؤسسو هذه النشرة أن تكون أداة لاجتذاب العطاءات التنافسية من شركات القطاع الخاص المهتمة بإمداد المشاريع الممولة من المصارف في جميع أنحاء العالم النامي. |
Les gouvernements emprunteurs pourraient y publier gratuitement leurs appels d'offres et les banques fourniraient des informations sur les projets. La publication serait financée par les abonnements des entreprises du secteur privé intéressées. | UN | ومن حق الحكومات التي اقترضت أموالا من المصارف اﻹنمائية الخمسة المؤسﱢسة أن تحصل على حيز مجاني لﻹعلان عن العطاءات التي تطرحها؛ وتقدم المصارف المعلومات ذات الصلة عن المشاريع؛ وتمول شركات القطاع الخاص التي تدخل المناقصة هذه الخدمة عن طريق دفع اشتراكاتها في النشرة. |
des entreprises du secteur privé sont dotées de salles destinées à l'allaitement des bébés. | UN | وتوفر بعض مؤسسات القطاع الخاص قاعات لإرضاع المواليد الجدد. |
Organisation d'une foire à l'emploi avec des entreprises du secteur privé pour donner des possibilités d'emploi à d'ex-combattants | UN | تنظيم معرض للوظائف بالاشتراك مع مؤسسات القطاع الخاص التجارية لتعزيز فرص العمل للمقاتلين السابقين |
Quatre-vingt-cinq pour cent des représentants de gouvernements et 75 % des ONG ayant exprimé une opinion sur la question 16 ont estimé que le HCR pourrait avoir davantage recours à des entreprises du secteur privé pour l'exécution des programmes d'assistance. | UN | وردا على السؤال ١٦، أفاد ٨٥ في المائة من ممثلي الحكومات و ٧٥ في المائة من المنظمات غير الحكومية بأنهم يرون إمكانية زيادة استفادة المكتب من مؤسسات القطاع الخاص في مجال تنفيذ برامج المساعدة. |
Les partenariats de donateurs sont devenus plus courants et ont diversifié leurs formules, si bien qu'il n'est pas rare que des gouvernements et des organisations multilatérales travaillent en étroite association avec des organisations nationales et des organisations non gouvernementales, ainsi que des entreprises du secteur privé. | UN | وازداد انتشار المشاركة بين المانحين بمجموعة متنوعة من اﻷشكال، بحيث لم يعد من الغريب رؤية الحكومات والمنظمات المتعددة اﻷطراف تعمل في مشاركة وثيقة مع المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية ومع أجزاء من القطاع الخاص. |
La barrière de séparation, l'insécurité hydrique et alimentaire et les restrictions de la mobilité et de l'assistance humanitaire ont étouffé l'économie, aggravant le chômage et réduisant le champ d'action des entreprises du secteur privé. | UN | وإن حاجز الفصل، وانعدام الأمن المائي والغذائي، والقيود المفروضة على الحركة والمساعدات الإنسانية تخنق الاقتصاد، وتزيد البطالة وتقلص نطاق الأعمال التجارية للقطاع الخاص. |