| Décision 292 de la Commission de l'Accord de Carthagène: Code uniforme des entreprises multinationales andines | UN | القرار 292 للجنة اتفاق كرتاخينا: مدونة القواعد الموحدة بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات في منطقة الأنديز |
| Décision 292 de la Commission de l'Accord de Carthagène : Code uniforme des entreprises multinationales andines | UN | القرار ٢٩٢ للجنة اتفاق كرتاخينا، مدونة القواعد الموحدة بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات في منطقة اﻷنديز |
| Le rôle des entreprises multinationales a été particulièrement important à cet égard, et a fourni des ressources et capacités jusque là inexistantes dans ces pays. | UN | وكان دور الشركات المتعددة الجنسيات شديد الأهمية في هذا الصدد، لأنها وفرت موارد وقدرات لم تكن متاحة في تلك البلدان. |
| Il avait été ajouté à ce chapitre une section concernant le financement des entreprises multinationales. | UN | ومن المقرر إضافة جزء بشأن تمويل الشركات المتعددة الجنسيات. |
| Par conséquent, la facilitation de l’investissement direct des entreprises multinationales peut faire partie intégrante d’une politique d’ouverture du marché visant à stimuler le développement du secteur local du capital-risque. | UN | وعلى ذلك، فإن تيسير الاستثمار المباشر للشركات المتعددة الجنسيات يمكن أن يشكل جزءا من سياسة سوق مفتوحة تهدف إلى تشجيع قيام صناعة رأسمال مخاطر محلية. |
| Décision 292 de la Commission de l'Accord de Carthagène : Code uniforme des entreprises multinationales andines | UN | القرار ٢٩٢ للجنة اتفاق كرتاخينا، مدونة القواعد الموحدة بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات في منطقة اﻷنديز |
| D'autres incitations à l'investissement, par exemple la rationalisation de la production des entreprises multinationales ou la proximité des marchés, conserveront toute leur force. | UN | وهناك حوافز أخرى للاستثمار، مثل ترشيد انتاج المؤسسات المتعددة الجنسيات أو القرب من اﻷسواق، ستظل تشكل عوامل جذابة قوية. |
| Le Nord continue d'avoir une dette écologique envers le Sud, mais on demande aux pays en développement d'autoriser l'exploitation des ressources naturelles par des entreprises multinationales. | UN | وما زال الشمال يتحمَّل دَيناً إيكولوجياً إزاء الجنوب، ولكن البلدان النامية ما برحت تتعرض لضغوط لكي تسمح باستغلال الموارد الطبيعية من قِبَل المؤسسات المتعددة الجنسيات. |
| Le Nord continue d'avoir une dette écologique envers le Sud, mais on demande aux pays en développement d'autoriser l'exploitation des ressources naturelles par des entreprises multinationales. | UN | وما زال الشمال يتحمَّل دَيناً إيكولوجياً إزاء الجنوب، ولكن البلدان النامية ما برحت تتعرض لضغوط لكي تسمح باستغلال الموارد الطبيعية من قِبَل المؤسسات المتعددة الجنسيات. |
| B. Promotion des entreprises multinationales 74 - 88 | UN | باء- تشجيع المؤسسات المتعددة الجنسيات ٤٧ - ٨٨ ٠٢ |
| Leur succès a encouragé des entreprises multinationales à investir directement en Chine une décennie plus tard. | UN | وشجع نجاحهم الشركات المتعددة الجنسيات بعد عقد من الزمن على الاستثمار في الصين مباشرة. |
| La coopération avec des entreprises multinationales peut être utile. | UN | وقد يساعد في ذلك التعاون مع الشركات المتعددة الجنسيات. |
| Du fait de la mondialisation, il y a également une compétition croissante avec des entreprises multinationales pour la demande d'experts expatriés. | UN | وأضافت أن العولمة أدت إلى تزايد المنافسة على الخبراء المغتربين مع الشركات المتعددة الجنسيات. |
| Il a été recommandé que le Groupe de travail étudie la politique de certains États, qui facilitait l'entrée des entreprises multinationales sur les terres des peuples autochtones. | UN | واقترح على الفريق العامل دراسة سياسات بعض الدول التي يسرت دخول الشركات المتعددة الجنسيات إلى أراضي الشعوب الأصلية. |
| Or cela dépend de la volonté des entreprises multinationales de partager leurs avantages compétitifs avec les entreprises et les travailleurs du pays hôte considéré. | UN | وتتوقف هذه الحجة على مدى استعداد الشركات المتعددة الجنسيات لتقاسم مزاياها التنافسية مع الشركات والعاملين المحليين. |
| Dans la version actuelle des commentaires, un lien étroit est établi avec les Principes de l'OCDE applicables en matière de prix de transfert à l'intention des entreprises multinationales et des administrations fiscales. | UN | وقد أرست النسخة الحالية من الشرح رابطة قوية مع المبادئ التوجيهية للتسعير الداخلي للشركات المتعددة الجنسيات والإدارات الضريبية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية. |
| L'OCDE revoit actuellement les Directives de 1976 à l'intention des entreprises multinationales, y compris celles qui se rapportent à l'intégrité... | UN | وتقوم المنظمة حاليا بتنقيح المبادئ التوجيهية للشركات المتعددة الجنسيات لعام 1976، ... بما في ذلك المبادئ المتعلقة بمجال النزاهة. |
| À cet égard, le représentant a noté les efforts déployés par l'OCDE et l'OIT pour élaborer des principes de bonne conduite à l'intention des entreprises multinationales. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الجهود التي تبذلها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة العمل الدولية في صياغة مبادئ للسلوك السليم في المشاريع المتعددة الجنسيات. |
| Ces accords ont eu des répercussions mesurables du point de vue de l'amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des entreprises multinationales. | UN | ولهذه الاتفاقات آثار يمكن قياسها من حيث تحسين الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للمؤسسات المتعددة الجنسيات. |
| La recherche de modalités plus flexibles pour l'exécution des travaux dans un environnement mondial de plus en plus compétitif a conduit des entreprises multinationales à répartir différentes étapes de la fabrication de produits en plusieurs endroits du monde afin de profiter des divergences des coûts salariaux, des dotations en facteurs de production, et de conditions plus favorables à l'investissement. | UN | كما أن التماس ترتيبات مرنة للعمالة في ظل بيئة عالمية متزايدة المنافسة أدى بالشركات المتعددة الجنسيات إلى أن تنفّذ مراحل مختلفة بل وعمليات كاملة من الإنتاج في مواقع مختلفة من العالم من أجل أن تفيد من الفروقات في تكاليف الأجور وفي المتاح من عوامل الإنتاج فضلاً عن ظروف الاستثمار الملائمة. |
| t) Se familiariser avec les Principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales (révisés en 2011) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | (ر) انظر: المبادئ التوجيهية الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمتعلقة بمؤسسات الأعمال المتعددة الجنسيات (منقحة في عام 2011). |
| La toute dernière version des principes directeurs de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales montre que ces responsabilités peuvent être perçues comme s'inscrivant dans un cadre plus vaste, celui du < < civisme des entreprises > > . | UN | وتمثل المبادئ التوجيهية لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي التي استكملت مؤخرا والمتعلقة بالمشاريع المتعددة الجنسيات نموذجا لكيفية تعريف هذه المسؤوليات ويمكن اعتبارها جزءا من مفهوم أوسع للمواطنة التجارية الجيدة. |
| En outre, les effets indirects, grâce aux services de haute qualité des entreprises multinationales, et les effets positifs qui en résultent dans les pays hôtes pour l'emploi dans les branches d'activité en amont, contribuent à la création d'emplois. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم في توليد العمالة الآثار غير المباشرة لما تقدمه الشركات متعددة الجنسيات من خدمات عالية الجودة وما يترتب على ذلك من آثار إيجابية على عمالة قطاعات المواد الخام في البلدان المضيفة. |
| Cela n’est toutefois pas le cas lorsque des entreprises multinationales transfèrent leurs activités dans un pays sans tenir compte des rapports entrées-sorties au niveau local. | UN | بيد أن مثل هذه الفوائد المتأتية من الاستثمار المباشر اﻷجنبي لا تلاحظ عندما تقوم شركات متعددة الجنسيات بنقل عملياتها الى بلد بدون مراعاة الروابط المحلية بين المدخلات - النواتج. |
| a) Suspendre tout projet visant à privatiser les terres ancestrales des Shoshones de l'Ouest pour les transférer à des entreprises multinationales d'extraction ou à des entreprises d'exploitation des ressources énergétiques; | UN | (أ) تجميد أي خطط لخصخصة الأراضي المتوارثة للشوشون الغربيين من أجل تسليمها إلى شركات متعددة الجنسية في قطاع الصناعات الاستخراجية وتنمية الطاقة؛ |
| Une autre composante importante de la Déclaration de 1976 était constituée par les Principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales. | UN | وهناك مقوم مهم آخر في إعلان عام ١٩٧٦ ويتمثل في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات. |
| La part de ces crédits libellés en devises est passée de 10 à 75 % et même si, pour l'essentiel, ces crédits ont été accordés à des entreprises multinationales, ceux accordés aux ménages ont également progressé. | UN | وتراوحت حصص القروض المقيمة بالعملات الأجنبية المقدمة إلى المؤسسات والأسر المعيشية بين 10 و 75 في المائة. وبالرغم من أن معظم القروض بالعملات الأجنبية تُمنح عادة لشركات متعددة الجنسيات فقد ازداد أيضا عدد هذه القروض المقدمة إلى الأسر. |