La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement indique que l'application extraterritoriale des sanctions a des effets considérables sur le commerce du fait des participations importantes des États-Unis dans des entreprises transnationales. | UN | لقد ذكر مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن تطبيق الحظر خارج نطاق الحدود الإقليمية قد أثر تأثيرا كبيرا على التجارة بسبب المصالح الهامة للولايات المتحدة في الشركات عبر الوطنية. |
Il en est ainsi par exemple des entreprises transnationales qui cherchent partout dans le monde une main d'œuvre à bas coût sans assurer pour autant des conditions de travail décentes, y compris en recourant au travail des enfants. | UN | ويتعلق أحد هذه الآثار بأنشطة بعض الشركات عبر الوطنية التي تسعى إلى الحصول على اليد العاملة الرخيصة في جميع أرجاء العالم دون ضمان ظروف عمل لائقة، بما في ذلك استخدام العمال الأطفال. |
Ils estiment que lorsque des entreprises transnationales arrivent dans un pays sous—développé, elles doivent être escortées de gardes expérimentés chargés de surveiller le périmètre de leurs installations, car les forces de sécurité du pays où elles s'implantent n'offrent aucune garantie. | UN | ومنطق هذه الحجة هو أنه عند وصول الشركات عبر الوطنية إلى بلد متخلف، فإن عليها أن تلجأ إلى حرسها الأمني المحنك لحراسة حدود مرافقها، إذ إن قوات الأمن في البلد المعني لا تقدم أي ضمانات. |
Nous ne saurions permettre que ces ressources soient brevetées par des entreprises transnationales. | UN | ويجب ألا نسمح بأن تسجل تلك الموارد كبراءات للشركات عبر الوطنية. |
Le nombre des entreprises transnationales avait augmenté de façon exponentielle, tandis que leurs caractéristiques se diversifiaient. | UN | وقد ازداد عدد المؤسسات عبر الوطنية زيادة أُسية، بينما أصبحت خصائص الشركات أكثر تنوعا. |
Il y a en outre des entreprises transnationales qui encouragent ainsi des Etats à violer les droits du peuple. | UN | وتوجد، باﻹضافة إلى ذلك، شركات عبر وطنية تشجع بهذه الطريقة الدول على انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Étude du comportement des entreprises transnationales opérant au Brésil dans le secteur des technologies | UN | دراسة عن سلوك الشركات عبر الوطنية العاملة في البرازيل في مجال التكنولوجيا |
∙ La moindre capacité des entreprises transnationales de la région d'investir à l'étranger, que ce soit pour l'expansion de leurs marchés ou pour accroître leur efficacité; | UN | ● انخفاض قدرة الشركات عبر الوطنية في المنطقة على الاستثمار في الخارج، سواء بحثاً عن اﻷسواق أو بحثاً عن الكفاءة. |
La mondialisation a favorisé la concentration du pouvoir entre les mains des entreprises transnationales, au profit des intérêts particuliers de l'élite. | UN | وقد سهلت العولمة تركيز السلطة في أيادي الشركات عبر الوطنية والمصالح النخبوية. |
Le rôle et la responsabilité sociale des entreprises transnationales dans l'élimination de la pauvreté | UN | دور الشركات عبر الوطنية ومسؤوليتها الاجتماعية في مجال استئصال الفقر |
Les dirigeants des entreprises transnationales prennent souvent des décisions dont les répercussions locales sont vitales lorsqu’ils mettent sur pied des projets d’investissement dans des pays en développement ou à économies en transition. | UN | وكثيرا ما يتخذ مديرو الشركات عبر الوطنية قرارات تؤثر بشكل بارز على المناطق المحلية عند قيامهم بمشاريع استثمارية في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les mesures prises à ce jour pour encadrer les activités des entreprises transnationales n'ont pas force contraignante et n'ont pas convaincu les industries de prévenir des violations du droit à la santé. | UN | كما أن الجهود التي بذلت حتى الآن لكبح أنشطة الشركات عبر الوطنية لم تبذل إلا على سبيل التطوع ولم تتمكن من إقناع القطاعات الصناعية بأن تمنع انتهاكات الحق في الصحة. |
Les accords internationaux d'investissement existants ne prévoient aucun mécanisme de contrôle des activités des entreprises transnationales et beaucoup ne reconnaissent pas la prérogative qu'ont les États d'adopter et de faire appliquer des lois relatives à la santé. | UN | فاتفاقات الاستثمار الدولية القائمة لا ضابط فيها لأنشطة الشركات عبر الوطنية والعديد منها لا يعترف بحق الدول في سن قوانين ذات صلة بالصحة وإنفاذها. |
Au chapitre IV sur la responsabilité des entreprises transnationales sont rapportées les plaintes formulées à l'encontre de ces entités ainsi que les difficultés rencontrées pour les traduire en justice et les rendre comptables de leurs actes. | UN | وترد في الفصل الرابع المتصل بمسؤولية الشركات عبر الوطنية الشكاوى المرفوعة ضد تلك الكيانات، كما يرد بيان الصعوبات المواجهة في مقاضاتها ومساءلتها عن أفعالها. |
La nécessité d'élaborer au niveau international des directives régissant le comportement des entreprises transnationales a conduit la SousCommission à établir un groupe de travail de session sur les méthodes de travail et les activités des sociétés transnationales. | UN | وأدت الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن سلوك الشركات عبر الوطنية على الصعيد الدولي إلى قيام اللجنة الفرعية بإنشاء فريق عامل للدورة معني بأساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها. |
11. Les investissements directs à l'étranger sont le plus souvent effectués par des entreprises transnationales. | UN | 11- وتهيمن على الاستثمار الأجنبي المباشر الروسي المتجه إلى الخارج الشركات عبر الوطنية. |
Les violations des droits de l'homme et la répression en Colombie, les effets négatifs de la mondialisation, de même que la question des entreprises transnationales ont fait l'objet de diverses interventions. | UN | وتناولت مداخلات شتى مواضيع انتهاكات حقوق الإنسان والقمع في كولومبيا والآثار السلبية للعولمة وكذلك مسألة الشركات عبر الوطنية. |
Ainsi, les technologies et les connaissances techniques des entreprises transnationales de pays en développement sont souvent proches de celles utilisées par leurs homologues dans les pays bénéficiaires, ce qui accroît les possibilités d'établissement de partenariats bénéfiques et d'absorption des technologies. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تكون تكنولوجيات ومهارات الشركات عبر الوطنية من البلدان النامية أقرب إلى تلك التي تستخدمها شركات البلدان المضيفة، وهو ما يعزز نطاق الروابط المفيدة واستيعاب التكنولوجيا. |
Nous devons également remédier au pouvoir croissant des entreprises transnationales, qui dépasse celui des États. | UN | ويجب أن نعالج أيضا السلطة المتنامية للشركات عبر الوطنية التي يمكن أن تتجاوز سلطة الدول القومية. |
Ils pourraient cependant devenir compétitifs sur le plan international à condition de se spécialiser dans certains secteurs et de participer aux échanges commerciaux intrasectoriels, généralement dominés par des entreprises transnationales. | UN | وبوسع هذه الاقتصادات المنافسة عالميا إذا ما تخصصت في قطاعات محددة، وإذا ما تسنى لها المشاركة في تدفقات تجارية فيما بين الصناعات، وهي التدفقات التي عادة ما تكون السيادة فيها للشركات عبر الوطنية. |
:: Condamner publiquement la pratique, dans les chaînes de production des entreprises transnationales, de rémunérations incompatibles avec la dignité humaine et, dans la mesure du possible, intervenir pour y mettre un terme, par exemple en coopérant avec l'Organisation internationale du Travail; | UN | :: الإدانة العلنية لدفع دخل يتعارض مع كرامة الإنسان في سياق سلاسل الإنتاج للشركات عبر الوطنية والتدخل قدر الإمكان لتنظيم الوضع، ربما على أساس التعاون مع منظمة العمل الدولية |
Les PME pouvaient apporter une contribution essentielle à ce processus, notamment grâce à leur rôle de fournisseur des entreprises transnationales. | UN | ويمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقدم اسهاما حاسما لهذه العملية، لا سيما عن طريق روابط الامداد التكميلية مع المؤسسات عبر الوطنية. |
Le problème se complique du fait de son caractère transfrontière où sont impliquées des entreprises transnationales et du fait du recours à des procédés frauduleux, à des sociétés écrans et à la corruption. | UN | ويزداد المشكل تعقيداً بحكم طابعه العابر للحدود وتورط شركات عبر وطنية فيه، وكذلك من جراء ما يلجأ إليه من أساليب الاحتيال، والشركات التي تستخدم كواجهة، والرشوة. |
Une telle mission pourrait notamment être confiée aux personnes les plus compétentes, à des instituts de recherche et à des entreprises transnationales. | UN | ويمكن إناطة هذه المهمة بأكثر اﻷفراد معرفة باﻷمور، ومعاهد البحوث، والشركات عبر الوطنية وغير ذلك. |