"des erreurs de" - Translation from French to Arabic

    • أخطاء في
        
    • من أخطاء
        
    • اﻷخطاء
        
    • بالأخطاء
        
    • المتعلقة بأخطاء المدخلات
        
    • إلى أخطاء
        
    • الأخطاء في
        
    • حدثت أخطاء
        
    • أخطاء تتعلق
        
    • أخطاء وقائعية
        
    • أخطاء الكون
        
    • عن أخطاء
        
    Des problèmes techniques, dus parfois à des erreurs de conception, avaient affecté un certain nombre de centrales. UN وقد حدثت مشاكل تقنية في عدد من المواقع، وكانت هذه المشاكل عائدة في بعض الأحيان إلى وجود أخطاء في التصاميم.
    Quelquefois, le personnel avait du mal à lire correctement les rapports d'audit ce qui s'était traduit par des erreurs de saisie. UN ووجدوا أحياناً صعوبة في قراءة تقارير مراجعة الحسابات على نحو صحيح وقد ارتكبت أخطاء في إدخال البيانات.
    Mais au début, vous feriez des erreurs de débutante. Open Subtitles ولكننا نبدأ باقتراف الكثير من أخطاء المبتدئين.
    Il note également que l'auteur n'a pas donné d'information sur la portée ou la nature des erreurs de traduction qui auraient été commises. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات عن مدى أو طبيعة اﻷخطاء المزعومة في الترجمة التحريرية.
    L'auteur a demandé au Tribunal des explications et la révision de la décision, invoquant des erreurs de calcul manifestes. UN وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة توضيح وتعديل حكمها محتجة بالأخطاء الحسابية الواضحة.
    Toutefois, la Convention traite de la question de fond des erreurs de saisie dans les communications électroniques, compte tenu du risque potentiellement plus élevé d'erreurs lors d'opérations en temps réel ou quasi instantanées réalisées par une personne physique communiquant par l'intermédiaire d'un système de messagerie automatisé. UN بيد أن الاتفاقية تتناول المسألة الجوهرية المتعلقة بأخطاء المدخلات التي تُرتكب في الخطابات الإلكترونية نظرا لوجود احتمال أعلى للوقوع في أخطاء في المعاملات التي تُبرم في الزمن الحقيقي أو المعاملات التي تكاد تكون آنية والتي يُبرمها شخص طبيعي يستخدم في تخاطبه نظام رسائل آلي.
    Grâce à un message d'intégrité qui alertera l'utilisateur des erreurs de signal, Galileo affichera une meilleure fiabilité. UN وبفضل رسالة الكمال التي تنبه المستعملين إلى أخطاء الاشارات، سوف يوفر نظام غاليليو موثوقية أكبر.
    Elle a souligné l'importance de la vérification et du signalement des erreurs de classification pour améliorer la qualité du registre des entreprises et les procédures statistiques; UN وأكدت أهمية التحقق من الأخطاء في التصنيف والإبلاغ عنها حتى يتسنى تعزيز جودة سجلاتها وتحسين إجراءاتها.
    Un sondage des formulaires de réclamation correspondants a révélé que des erreurs de saisie avaient été faites concernant toutes les réclamations de ce type au moment où les données figurant dans ces formulaires (papier) avaient été mises sur disquette. UN وأثبتت عينة من الاستمارات المناظرة للمطالبات الورقية أنه حدثت أخطاء في إدخال البيانات المتعلقة بجميع هذه المطالبات عندما نقلت المعلومات من الاستمارات الورقية للمطالبات إلى الأقراص الممغنطة الصغيرة للحاسوب.
    Le secrétariat de la Commission a admis avoir commis des erreurs représentant un total de 2,55 millions de dollars, dues à des erreurs de calcul et de taux de change. UN وقبلت أمانة لجنة التعويضات أخطاء تنطوي على قرابة 2.55 مليون دولار نشأت عن أخطاء في الحساب وأسعار الصرف.
    Cette équipe avait découvert des déficiences dans le système, tant des erreurs de fonctionnement (qui relevaient de la responsabilité du fournisseur) que des problèmes dans l’application du système découlant de spécifications incorrectes. UN وقد حدد هذا الفريق أوجه قصور في النظام، من بينها أخطاء في العمليات، كانت مسؤولية المتعهد، ومشاكل في تطبيق النظام ناجمة عن مواصفات غير سليمة.
    De plus, les interprètes commettraient des erreurs de traduction et dissuaderaient les suspects de faire des déclarations détaillées. UN وفضلاً عن ذلك، يرتكب المترجمون الشفهيون أخطاء في الترجمة ويثنون المشتبه فيهم عن الإسهاب في إفاداتهم.
    Dans la présente affaire, l'auteur invoque des erreurs de calcul, plus précisément des erreurs de multiplication dans l'arrondissement des centièmes. UN وفي القضية الحالية، تثير صاحبة البلاغ مسألة الأخطاء الحسابية وبالتحديد أخطاء في عملية الضرب لجبر الأرقام العشرية.
    Dans la présente affaire, l'auteur invoque des erreurs de calcul, plus précisément des erreurs de multiplication dans l'arrondissement des centièmes. UN وفي القضية الحالية، تثير صاحبة البلاغ مسألة الأخطاء الحسابية وبالتحديد أخطاء في عملية الضرب لجبر الأرقام العشرية.
    Cependant, il faut garder à l'esprit que ces indicateurs représentent de façon imparfaite des situations concrètes, à la fois parce que les données ne saisissent pas toute la complexité de l'expérience humaine et parce qu'elles contiennent inévitablement des erreurs de mesure. UN ولكن ينبغي ألا يغيب عن البال أبدا أن المؤشرات لا تعطي صورة كاملة عن الظروف الفعلية، ﻷن هذه البيانات لا تعكس التجربة البشرية بصورة كاملة وﻷنه لا مفر من تضمنها أخطاء في القياس.
    Si vous voulez que la douleur s'estompe, apprenez des erreurs de votre mère. Open Subtitles اذا اردتى م الالم ان يتوقف ، توقفى تعلمى من أخطاء والدتكِ
    Le gosse qui veut mourir pour un pays qui pense qu'il est l'une des erreurs de Dieu ? Open Subtitles الطفل الذي يريد الموت من أجل موطنه الذي يعتقد أنه من أخطاء الكون ؟
    A l'origine des commentaires, des avertissements, voire des condamnations formulés à l'égard de nos gouvernements, on trouve souvent des erreurs de diagnostic commises par des experts isolés dans leurs bureaux ou leurs laboratoires et totalement coupés de la réalité éprouvante que subissent nos peuples. UN كما أن اﻷخطاء التحليلية التي يقع فيها الاخصائيون التقنيون، وهم بعيدون كل البعد عن الواقع المرير الذي تعاني منه شعوبنا هــي مصــدر آخر من مصادر التعليقات أو التحذيرات أو حتى اﻹدانات الموجهة لحكومتنا.
    L'auteur a demandé au Tribunal des explications et la révision de la décision, invoquant des erreurs de calcul manifestes. UN وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة توضيح وتعديل حكمها محتجة بالأخطاء الحسابية الواضحة.
    45. Cependant, le projet de convention traite de la question fondamentale des erreurs de saisie dans les communications électroniques car le risque que des opérations effectuées en temps réel ou quasi réel soient entachées d'erreur est potentiellement plus élevé (A/CN.9/509, par. 105; A/CN.9/548, par. 17). UN 45- إلا أن مشروع الاتفاقية يتناول المسألة الجوهرية المتعلقة بأخطاء المدخلات التي تُرتكب في الخطابات الإلكترونية نظرا لأن احتمال الوقوع في أخطاء في المعاملات التي تبرم بالزمن الحقيقي أو المعاملات التي تكاد تكون آنية هو أعلى (انظر الفقرة 105 من الوثيقة A/CN.9/509 والفقرة 17 من الوثيقة A/CN.9/548).
    L’Afrique en est une parfaite illustration, même si certaines des graves difficultés auxquelles elle se heurte sont dues à des erreurs de gestion et à de mauvais choix politiques. UN وافريقيا شاهد على ذلك حتى وإن كانت بعض المصاعب الخطيرة التي تصطدم بها ترجع إلى أخطاء اﻹدارة وسوء الاختيارات السياسية.
    189. En réponse, on a fait observer que le projet de disposition visait à traiter des erreurs de saisie ou de simples erreurs de frappe se produisant dans une communication électronique échangée avec le système de messagerie automatisé d'une autre partie. UN 189- وردّا على ذلك، لوحظ أن القصد من مشروع الحكم هو معالجة الأخطاء في الإدخال أو الأخطاء التي تحدث في الضغط على مفتاح معين في الخطابات الإلكترونية المتبادلة بواسطة نظام رسائل مؤتمت تابع لطرف آخر.
    Un sondage des formulaires de réclamation correspondants a révélé que des erreurs de saisie avaient été faites concernant toutes les réclamations de ce type au moment où les données figurant dans ces formulaires (papier) avaient été mises sur disquette. UN وأثبتت عينة من الاستمارات المناظرة للمطالبات الورقية أنه حدثت أخطاء في إدخال البيانات المتعلقة بجميع هذه المطالبات عندما نقلت المعلومات من الاستمارات الورقية للمطالبات إلى الأقراص الممغنطة الصغيرة للحاسوب.
    Toute une série de précédents montrent que le Tribunal peut annuler des décisions prises à titre discrétionnaire fondées sur des erreurs de fait. UN ولقد أثبتت السوابق العديدة أن المحكمة تراجع القرارات الاجتهادية التي تستند إلى أخطاء تتعلق بالوقائع.
    Enfin, le défendeur soutenait que la sentence ne devait pas être exécutée parce qu'elle comportait des erreurs de fait et de droit; en particulier, l'arbitre avait commis une erreur dans le calcul du montant des dommages et intérêts. UN وأخيراً، دفع المدّعى عليه بضرورة عدم تنفيذ القرار لأنه يتضمن أخطاء وقائعية وقانونية، وبخاصة أن المحكم أخطأ في حساب مقدار التعويض.
    Les pays en développement n'ont pas à payer pour une crise économique provoquée par des erreurs de politique ou de réglementation de certains pays développés. UN وأضاف أنه ينبغي ألا تدفع البلدان النامية ثمن أزمة اقتصادية ناتجة عن أخطاء ارتكبتها بعض البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more