Cela constitue un problème pour la gestion des zones protégées et la protection des espèces menacées d'extinction. | UN | وتشكل هذه المسألة تحديا أمام إدارة المناطق المحمية وحماية الأنواع المهددة بالانقراض. |
:: Le respect de l'habitat des espèces menacées. | UN | :: تجنب موائل الأنواع المهددة بالانقراض. |
Les pays aidaient également les femmes autochtones à protéger des espèces menacées. | UN | ودعمت البلدان أيضا نساء الشعوب الأصلية في مجال حماية الأنواع المهددة بالانقراض. |
Enfin, je ferai référence à la version la plus récente de la liste rouge des espèces menacées de l'Union internationale pour la conservation de la nature et des ressources naturelles (UICN), qui indique que plus de 17 000 espèces sur les 47 000 ayant fait l'objet d'une évaluation sont menacées d'extinction. | UN | وختاما، أشير إلى القائمة الحمراء بالأنواع المهددة بالانقراض التي وضعها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، وتبين القائمة أن أكثر من 000 17 نوع من الأنواع الـ 000 47 المقيّمة مهددة بالانقراض. |
Tous les produits, à l'exception de quelques denrées alimentaires de base, des lingots d'or et des pièces d'or, de l'essence, des caravanes, des bateaux, des espèces menacées d'extinction, des fusées de feux d'artifice et des cigarettes, peuvent être importés au titre de l'Open General Licence. | UN | وفيما عدا بعض المواد الغذائية الأساسية. يمكن في إطار الترخيص العام المفتوح استيراد سبائك الذهب ومسكوكاته والنفط والقوافل والسفن والأنواع المهددة بالانقراض والمفرقعات والسجائر وكافة أنوع السلع. |
Par exemple, chacun des territoires dans lequel la Convention sur le commerce international des espèces menacées de la faune et de la flore sauvages s’applique devra créer un organe national de gestion. | UN | فيحتاج مثلا كل إقليم من أقاليم ما وراء البحار، تنطبق عليه اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض، الى إنشاء سلطة إدارية وطنية. |
Les ours blancs figurent dans la Liste rouge des espèces menacées de l'UICN. | UN | إن الدب القطبي مدرج في القائمة الحمراء للأنواع المهددة التي وضعها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة. |
Les ressources zoogénétiques n'ont pas mobilisé l'attention de la communauté internationale de façon comparable ni enregistré des progrès analogues, malgré la publication d'une première Liste mondiale de surveillance des espèces menacées. | UN | ولم يتحقق أي اهتمام دولي مقارن أو تقدم في مجال موارد الجينية الحيوانية بالرغم من إصدار القائمة اﻷولى للرصد العالمي لﻷنواع المهددة بالانقراض. |
Par ailleurs, le Forum a condamné le commerce international des espèces menacées et a accueilli avec satisfaction la décision de la Commission internationale de la chasse à la baleine de faire des océans du Sud une réserve naturelle pour les baleines. | UN | وأدان المحفل أيضا التجارة الدولية في اﻷنواع المهددة بالانقراض كما رحب بإنشاء اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان في محمية الحيتان بجنوب المحيط. |
Il importait au plus haut point de comprendre l'importance du rôle que jouaient les zones humides dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ces changements ainsi qu'en matière de sécurité alimentaire, de production énergétique, de protection des espèces menacées et d'alimentation en eau. | UN | ومما له أهمية حاسمة أن نفهم أهمية الأراضي الرطبة من حيث التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه وبالنسبة إلى مجالات مثل الأمن الغذائي، وإنتاج الطاقة، وحماية الأنواع المهددة بالانقراض وإمدادات المياه. |
Les acheteurs d'animaux vivants au bout de la chaîne sont souvent des particuliers, soit qu'ils élèvent des animaux de compagnie vivants soit qu'ils collectionnent des espèces menacées d'extinction comme les faucons ou les reptiles exotiques. | UN | والمشتري النهائي للحيوانات الحية كثيرا ما يكون ممن يحتفظون بالحيوانات الأليفة حية أو ممن يجمعون الأنواع المهددة بالانقراض كالصقور أو الثعابين الغريبة. |
Elles sont tenues d'adopter des mesures pour la protection des espèces menacées et d'aider les populations locales à concevoir et à appliquer des mesures correctives dans les zones dégradées où la diversité biologique a été appauvrie. | UN | ويجب على هذه الدول أن تعتمد تدابير لحماية الأنواع المهددة بالانقراض ودعم السكان المحليين في وضع وتنفيذ إجراءات تصحيحية في المناطق المتدهورة التي انخفض فيها التنوع البيولوجي. |
En outre, les produits issus des biotechnologies sont utilisés pour le diagnostic de la pollution et la biodépollution (régénération ou nettoyage des eaux polluées) ainsi que pour la reproduction des espèces menacées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن منتجات التكنولوجيا الأحيائية تستخدم في تشخيص التلوث وفي استعادة وتطوير المناطق الملوثة وفي تربية الأنواع المهددة بالانقراض. |
:: La Humane Society a fait efficacement pression pour la protection des espèces menacées lors de la onzième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (CITES). | UN | :: كسب التأييد لمساعي الجمعية الرامية إلى حماية الأنواع المهددة بالانقراض في مؤتمر الأطراف الحادي عشر لاتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض |
:: Elle a fait des déclarations orales prônant la protection des espèces menacées à la dixième réunion du Comité pour les animaux de la CITES. | UN | :: الإدلاء ببيانات شفوية لدعم حماية الأنواع المهددة بالانقراض في الجلسة الثامنة عشرة للجنة المعنية بالحيوانات التابعة لاتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض |
Évolution du statut des espèces menacées | UN | تغير حالة الأنواع المهددة بالانقراض |
Dans certains pays, des campagnes ont permis de sensibiliser des groupes d'utilisateurs de remèdes de la médecine traditionnelle asiatique aux risques qu'ils faisaient courir à des espèces menacées d'extinction. | UN | فقد نجحت الحملات في بعض البلدان في زيادة الوعي بالأنواع المهددة بالانقراض بين المجموعات التي تستخدم الطب الآسيوي التقليدي. |
Les ZMP offrent un avantage supplémentaire par rapport à la pêche industrielle subventionnée, en ce qu'elles permettent de créer des régions où la reconstitution des stocks de poissons et des espèces menacées d'extinction pourrait se faire à un coût inférieur à des subventions fournies à la pêche industrielle dans le monde. | UN | وللمناطق البحرية المحمية ميزة إضافية مقارنة بصناعة صيد الأسماك المدعومة وهي إيجاد مناطق تكون فيها تكلفة استعادة الأرصدة السمكية والأنواع المهددة أقل من تكلفة دعم مصائد الأسماك الصناعية العالمية. |
iv) Resserrer les restrictions sur l'importation, dans le cadre de la CITES, des produits des espèces menacées d'extinction des petits États insulaires en développement. | UN | ' ٤ ' زيادة استخدام قيود الاستيراد بموجب اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض فيما يتعلق بمنتجات الدول الجزرية الصغيرة النامية من اﻷنواع المهددة بالانقراض؛ |
Placés sur des axes migratoires intercontinentaux, ils jouent un rôle crucial pour les oiseaux migrateurs, contribuent à la survie des espèces menacées d'extinction et constituent une ressource précieuse aussi bien pour la pêche en eau douce que pour l'écosystème marin du golfe Persique. | UN | فهي تُشكل جزءا حيويا من مسارات الطيور المهاجرة عبر القارات وحماية للأنواع المهددة بالانقراض واستمرارية لمصائد الأسماك في المياه العذبة فضلا عن النظام الإيكولوجي البحري بالخليج الفارسي. |
Selon Greenpeace, l’Alliance mondiale pour la nature a proposé d’inscrire le thon rouge du sud comme espèce gravement menacée sur sa «liste rouge» des espèces menacées. | UN | ووفقا لما تذكره منظمة السلام اﻷخضر، اقترح الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية إدراج سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة بين اﻷنواع المهددة بالانقراض بشكل خطير في " القائمة الحمراء " التي وضعها الاتحاد لﻷنواع المهددة بالانقراض. |
Les débats de la seconde catégorie concernent essentiellement des négociations intergouvernementales portant sur d’autres questions de portée internationale, dont les changements climatiques, la diversité biologique, le commerce des espèces menacées d’extinction, la lutte contre la désertification, la mise en valeur écologiquement rationnelle des montagnes et la quantité et la qualité de l’eau douce. | UN | ٧ - ويتبع المسار الثاني الى حد بعيد المفاوضات الحكومية الدولية التي تركز أساسا على مسائل أخرى تحظى بالاهتمام العالمي، مثل تغير المناخ والتنوع البيولوجي والتجارة في اﻷنواع المهددة بالانقراض ومكافحة التصحر والتنمية المستدامة للجبال وكمية المياه العذبة ونوعيتها. |
L'une des principales conclusions à laquelle ce processus a abouti était que les incidences de la criminalité organisée sur l'action du système des Nations Unies, y compris dans le domaine du trafic des espèces menacées d'extinction, n'étaient pas suffisamment bien connues. | UN | ومن الاستنتاجات المهمة للعملية أنه لا توجد معارف كافية حول مدى أثر الجريمة المنظّمة على عمل منظومة الأمم المتحدة، لا سيما في مجال الاتجار بالأنواع المهدّدة بالإنقراض. |
Il a ajouté que l'interprétation de la Convention sur les zones humides d'importance internationale, en particulier comme habitat des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar) et de la Convention sur le commerce international des espèces menacées d'extinction (CITES) pourrait servir de précédent utile pour guider la démarche. | UN | وأشار إلى أن تفسيرات اتفاقية الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية وبخاصة كموئل لطيور الماء (اتفاقية رامسار) واتفاقية الاتجار الدولي في الأنواع المعرضة للانقراض يمكن أن تقوم مقام سابقتين مفيدتين لتوجيه هذه العملية. |
La formation dispensée par l'UNODC a contribué à renforcer les capacités des autorités à détecter non seulement des drogues et des précurseurs mais aussi une grande diversité de produits illicites, notamment des espèces menacées d'extinction et du matériel dont les droits d'auteur sont protégés. | UN | ولم يسهم التدريب الذي وفره المكتب في تعزيز قدرة السلطات على الكشف عن المخدّرات والسلائف فحسب، بل أيضاً عن طائفة واسعة من السلع غير المشروعة، بما فيها الأنواع المهدّدة بالإنقراض والمواد المحمية بحقوق التأليف والنشر. |
28. D'après des informations récentes et répétées, des groupes criminels organisés, attirés par la possibilité de réaliser de gros profits tout en prenant peu de risques, se sont lancés sur le marché des espèces menacées d'extinction. | UN | 28- ويشير العدد من التقارير في الآونة الأخيرة الى أن الجماعات الاجرامية المنظمة قد تنوعت في سوق الاتجار بالأنواع المهددة بالانقراض، حيث تجتذبها الأرباح العالية ويغريها انخفاض درجة المخاطر. |