"des estimations récentes" - Translation from French to Arabic

    • التقديرات الأخيرة
        
    • تقديرات حديثة
        
    • تقديرات أخيرة
        
    • للتقديرات الأخيرة
        
    • آخر التقديرات
        
    • التقديرات الحديثة
        
    • التقديرات العالمية الأخيرة
        
    Selon des estimations récentes, 15 % du montant total des fonds consacrés à l'APD servent à financer la production de biens collectifs mondiaux. UN وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن 15 في المائة من مجموع صناديق المساعدة الإنمائية الرسمية تستخدم لأغراض متصلة بالمنافع العامة العالمية.
    Selon des estimations récentes de la Banque mondiale, si les tendances actuelles se maintenaient, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour devrait se stabiliser autour de 1,2 milliard d'ici 2008. UN وتوضح التقديرات الأخيرة للبنك الدولي، التي تستند إلى الاتجاهات الحالية، أنه بحلول عام 2008 سيظل عدد الناس الذين يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم ثابتا عند رقم 1.2 مليار نسمة.
    Selon des estimations récentes, le montant total de la dette serait, à la fin de 1992, de 1 400 milliards de dollars. UN ويكون المبلغ الاجمالي للديون حسب تقديرات حديثة ٤٠٠ ١ بليون دولار في أواخر عام ١٩٩٢.
    Selon des estimations récentes, le nombre d'abonnés à la téléphonie mobile dans le monde devrait atteindre 5 milliards en 2010. UN وتفيد تقديرات حديثة بأن عدد الاشتراكات في خدمات الهاتف المحمول سيصل إلى 5 مليارات في عام 2010.
    Or, des estimations récentes montrent que, pour réaliser l'objectif fixé, 194 milliards de dollars sont nécessaires. UN وثمة تقديرات أخيرة توضح، مع هذا، أن تحقيق الهدف المنشود يتطلب 194 بليون دولار.
    Selon des estimations récentes, le produit intérieur brut (PIB) aurait diminué d'environ 2,7 % en 2003. UN فقد انخفض الناتج المحلي الإجمالي بالبلد، وفقا للتقديرات الأخيرة بحوالي 2.7 في المائة في عام 2003.
    Selon des estimations récentes, ces habitations seraient actuellement au nombre de 60 000. UN وتفيد آخر التقديرات بأنه يوجد في صحراء النقب الآن أكثر من 000 60 منزل مشيد بصورة مشروعة.
    D'après des estimations récentes, en moyenne, seulement 45 % de l'aide est versée selon le calendrier prévu. UN وتشير التقديرات الأخيرة أنه في المعدل أن ما نسبته نسبة 45 في المائة من المساعدة لا تصل في موعدها.
    des estimations récentes faites par l'OIT attestent une réduction rapide du travail des enfants, en particulier sous ses pires formes. UN 53 - وتشير التقديرات الأخيرة لمنظمة العمل الدولية إلى انخفاض سريع في عمل الأطفال، ولا سيما أشكاله الأسوأ.
    Ce qui importe plus encore, c'est que des estimations récentes font apparaître une baisse prononcée des taux de croissance des économies africaines consécutive à la double crise économique et financière. UN والأهم من ذلك، تشير التقديرات الأخيرة إلى هبوط حاد في الأداء الاقتصادي في الاقتصادات الأفريقية نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    des estimations récentes concernant les retards de croissance, l'insuffisance pondérale et l'émaciation chez les enfants confirment qu'une nutrition pauvre en protéines et en calories est l'un des problèmes les plus graves qui les touchent. UN إن التقديرات الأخيرة بشأن النمو المتأخر للأطفال، وانخفاض الوزن ووهن الأطفال تؤكد على أن سوء التغذية الناجم عن نقصان البروتين والسعرات الحرارية هي واحدة من أخطر المشاكل التي تؤثر فيهم.
    Selon des estimations récentes, en 2006, les dépenses des ÉtatsUnis au titre du soutien interne global ayant des effets de distorsion des échanges ont été inférieures à 11 milliards de dollars, soit bien moins que les 19 milliards de dollars anticipés. UN وتبلغ التقديرات الأخيرة لإنفاق الولايات المتحدة على الدعم المشوه للتجارة في عام 2006 أقل من 11 بليون دولار، أي أدنى بكثير من مبلغ 19 بليون دولار المفترضة أصلاً.
    D'après des estimations récentes, les énergies marines pourraient permettre de produire 27 GW d'électricité au Royaume-Uni en 2050. UN وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن طاقة محيطات قدرها 27 غيغاواط يمكن بلوغها في المملكة المتحدة بحلول عام 2050().
    Selon des estimations récentes, les niveaux de bruit dans certains bassins océaniques comme l'Atlantique Nord doublent tous les 10 ans. UN وتشير تقديرات حديثة إلى أن مستوى الضجيج المحيطي يتضاعف كل عقد من الزمن في بعض أحواض المحيطات من قبيل حوض شمال الأطلسي.
    des estimations récentes ont confirmé que le taux d'activité des hommes et des femmes âgés de 55 à 64 ans tendait à augmenter régulièrement en Europe, en Australie, en Nouvelle-Zélande et en Amérique du Nord. UN وأكدت تقديرات حديثة العهد وجود اتجاهات تصاعدية مطردة في المشاركة في القوة العاملة من جانب العمال ذكوراً وإناثاً ممن تتراوح أعمارهم بين 55 و 64 سنة في أوروبا، وأستراليا، ونيوزيلندا، وأمريكا الشمالية.
    Selon des estimations récentes, des centaines de milliers de personnes perdraient déjà la vie chaque année à cause du réchauffement planétaire, et la survie de centaines de millions d'autres serait sérieusement menacée. UN وتشير تقديرات حديثة إلى أن مئات الآلاف من الأشخاص يفقدون حياتهم بالفعل في كل سنة نتيجة للاحترار العالمي، كما أن سُبُل رزق مئات الملايين من الناس مهدَّدة على نحو خطير.
    Toutefois, d'après des estimations récentes, le tribut humain du conflit était beaucoup plus lourd qu'on ne l'avait pensé. UN ولكن تقديرات أخيرة تضع أرقاما للخسائر البشرية نتيجة للصراع أعلى بكثير مما كان يُعتَقَد في السابق.
    D'après des estimations récentes de la Banque mondiale, ces envois de fonds devraient baisser de 0,2 % entre 2007 et 2008 et de 0,9 à 6 % en 2009, en termes réels en part du produit intérieur brut (PIB). UN وتشير تقديرات أخيرة للبنك الدولي إلى أن هذه التحويلات يتوقع أن تنخفض بنسبة 0.2 في المائة من عام 2007 إلى عام 2008، وبنسبة 0.9 في المائة إلى 6 في المائة في عام 2009، محسوبة بالقيمة الحقيقية كحصة من الناتج المحلي الإجمالي.
    D'après des estimations récentes, le potentiel de production d'énergie par gazéification en Inde est de 17 000 MW, et celui de l'utilisation des résidus de canne à sucre de 3 500 MW. UN وتشير آخر التقديرات إلى أن إمكانية توليد الطاقة من الغاز المستمد من الكتلة اﻷحيائية في الهند تبلغ ٠٠٠ ١٧ ميغاوات، وأن إمكانية استخدام مخلفات قصب السكر تبلغ ٥٠٠ ٣ ميغاوات.
    D'après des estimations récentes, plus de 200 millions de jeunes vivent avec moins d'un dollar par jour et 515 millions avec moins de 2 dollars par jour. UN وتفيد بعض التقديرات الحديثة بأن أكثر من 200 مليون من الشباب يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا وأن 515 مليون منهم يعيشون على أقل من دولارين يوميا.
    Selon des estimations récentes, 35 % des femmes dans le monde ont subi des violences conjugales physiques ou sexuelles, ou des violences sexuelles en dehors du couple. UN ١١٥ - تشير التقديرات العالمية الأخيرة إلى أن 35 في المائة من النساء في شتى أرجاء العالم قد تعرّضن في حياتهن لعنف بدني و/أو جنسي من العشير أو لعنف جنسي من غير العشير().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more