Elle doit 325 millions de dollars au titre des excédents budgétaires d'exercices précédents, qui auraient dû être remboursés aux États Membres. | UN | وهي مدينة بمبالغ قدرها ٣٢٥ مليون دولار مأخوذة من فوائض الميزانية في سنوات سابقة وكان ينبغي ردها للدول اﻷعضاء. |
A cet égard, elle juge intéressante l'idée de reconstituer le Fonds de roulement au moyen des excédents budgétaires dus aux Etats Membres en retard dans le règlement de leur contribution au budget ordinaire. | UN | وقال في هذا الصدد إنها لفكرة شائقة استبقاء فوائض الميزانية المستحقة للدول اﻷعضاء إذا تخلفت عن سداد اشتراكاتها في الميزانية العادية، من أجل تغذية صندوق رأس المال العامل. |
Les pays ayant des excédents alimentaires doivent se manifester, afin de remédier aux difficultés liées à l'offre. | UN | ويتعين على البلدان التي لديها فائض غذائي أن تأخذ زمام المبادرة للتخفيف من شح المصادر. |
Le problème tenait plutôt au type d'intégration qui donnait lieu à des excédents ou à des déficits courants insoutenables. | UN | بل إن المشكلة تكمن في نوع هذا الاندماج الذي يؤدي إلى ظهور حالات فائض أو عجز في الحساب الجاري غير قابلة للاستدامة. |
Il n'a pas précisé, toutefois, quel est le montant annuel des excédents ou des ressources inutilisées qu'il considère raisonnable. | UN | إلا أن المجلس التنفيذي لم يحدد الفائض السنوي أو مستوى الموارد غير المنفقة الذي يعتبره معقولا بالنسبة للمكتب. |
Le traitement, dans le compte de résultat, des excédents qui ne peuvent être distribués aux actionnaires constitue un important sujet de préoccupation dans ce secteur. | UN | ويتمثل أحد أهم الشواغل في هذا القطاع في الإبلاغ عن الفوائض في حساب الأرباح والخسائر التي لا توزع على المساهمين. |
Ce Conseil s'efforce également de produire des excédents de production alimentaire pour constituer des réserves pour imprévus et pour l'exportation. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل المجلس على إنتاج فوائض غذائية تستخدم كاحتياطيات للطوارئ ومن أجل التصدير. |
Son objectif est le suivant : d'ici à 2013, au moins 500 000 petits exploitants à faible revenu, des femmes pour la plupart, doivent produire des excédents alimentaires et les vendre à un prix équitable pour accroître leurs revenus. | UN | ويهدف المشروع، بحلول عام 2013، إلى تمكين ما لا يقل عن 000 500 من صغار المزارعين المنخفضي الدخل، ومعظمهم من النساء، من إنتاج فوائض من الأغذية وبيعها بأسعار منصفة بهدف زيادة دخولهم. |
Par exemple, on a observé une réduction des excédents courants en Angola, en Guinée équatoriale et au Soudan. | UN | وعلى سبيل المثال، حدث انخفاض في فوائض الحساب الجاري في أنغولا، والسودان، وغينيا الاستوائية. |
Avant la crise, le secteur privé a régulièrement enregistré des déficits pendant que le secteur public accumulait des excédents. | UN | وقبل الأزمة، سجل القطاع الخاص حالات عجز بصورة منتظمة، بينما حقق القطاع العام فوائض. |
Seules l'Amérique latine et l'Afrique subsaharienne affichent encore des excédents substantiels de leur ba-lance des échanges de ces produits hors combustibles. | UN | ولا تزال أمريكا اللاتينية وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تشهدان وحدهما فوائض كبيرة في ميزانهما التجاري للسلع الأساسية عدا الوقود. |
Néanmoins, les pays ont réussi à obtenir des excédents commerciaux, principalement grâce à une réduction draconienne des importations. | UN | ومع ذلك نجحت بعض البلدان في تحقيق فوائض تجارية، وجاء أساسا من خلال تقلص الواردات بشكل حاد. |
Les participants à l'atelier ont examiné et approuvé un rapport qui prévoit qu'il y aura des excédents de mercure en Asie, d'ici à 2017. | UN | وقد نظر المشاركون في حلقة العمل تلك واتفقوا على تقرير يتنبأ بوجود فائض زئبق في آسيا بحلول عام 2017. |
Le problème tenait plutôt au type d'intégration qui donnait lieu à des excédents ou à des déficits courants insoutenables. | UN | بل إن المشكلة تكمن في نوع هذا الاندماج الذي يؤدي إلى ظهور حالات فائض أو عجز في الحساب الجاري غير قابلة للاستدامة. |
Le programme de destruction des excédents d'armes légères en coopération avec les États-Unis se poursuivra au cours des prochaines années. | UN | وسيستمر مشروع تدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بالتعاون مع الولايات المتحدة طوال العام القادم. |
Des dispositions sont prises pour attribuer des excédents de terres agricoles aux travailleurs serviles des castes et tribus répertoriées. | UN | وتُتخذ الترتيبات اللازمة لتخصيص الفائض من الأراضي الزراعية لعمال نظام السخرة المنتمين للطوائف المصنفة والقبائل المصنفة. |
Au cours des années, la pratique a été de financer une portion des missions en cours au moyen des excédents des missions achevées. | UN | وقد تطورت على مر السنين الممارسة المتمثلة في تمويل جزء من البعثات العاملة انطلاقا من الفائض النقدي للبعثات المنتهية. |
Il faudrait que cette évolution en Europe et aux États-Unis s'accompagne d'une augmentation des excédents dans d'autres régions. | UN | وسيلزم أن تقابل هذه الاتجاهات في أوروبا والولايات المتحدة زيادات في الفوائض في المناطق الأخرى. |
Gestion des stocks, réduction des excédents et destruction | UN | إدارة المخزونات، وتخفيض الفوائض وتدميرها |
Ce n'est plus le cas aujourd'hui, et la plupart de ces pays ont maintenant des excédents budgétaires. | UN | وقد انتهت المشكلة عموما وتحقق معظم بلدان المنظمة الآن فائضا ماليا. |
Document de réflexion Gestion des stocks et élimination des excédents | UN | ورقة مناقشة بشأن إدارة مخزونات الأسلحة والتخلص من فوائضها |
Les autres États Membres recevront leur part des excédents restant à répartir, soit 29 638 243 dollars au titre des FPNU et 14 111 772 dollars au titre de la MINUHA, lorsqu'ils auront versé leurs quotes-parts de financement des stocks. | UN | وسيجري إعادة المبلغين الفائضين المتبقيين لدى قوات السلام التابعة للأمم المتحدة، وبعثة الأمم المتحدة في هايتي، على التوالي وقدرهما 243 638 29 دولارا و 772 111 14 دولارا، إلى الدول الأعضاء عندما تسوى أنصبتها المقررة المنفصلة لمخزونات النشر الاستراتيجية. |
Pourcentage des excédents déclarés par rapport aux excédents éventuels | UN | النسبة المئوية للفائض المعلن من الفائض الممكن |
Dans la mesure où son mandat l'exigeait, il a également été amené à examiner la question plus large des stocks et des excédents d'armes légères. | UN | ونظر الفريق في هذه المسائل بقدر ما تطلبته ولايته من النظر في الجوانب الأوسع نطاقا المتعلقة بعمليات تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والفوائض منها. |
Le tableau suivant présente une analyse cumulative des excédents à reverser aux États Membres, exprimés en millions d'euros. | UN | وفيما يلي تحليل تراكمي للفوائض المستحقة للدول الأعضاء، معبرا عنها بملايين اليوروات. ملحوظات |
Hormis en 2008 et 2010, les opérations courantes ont toujours dégagé des excédents de recettes, qui ont fréquemment permis de constituer des réserves substantielles. | UN | وكان الحساب الجاري يقفل في الماضي بفائض في الإيرادات على الدوام باستثناء العامين 2008 و2010. |
À l'époque, les pays développés affichaient des excédents structurels et les pays en développement, des déficits. | UN | ففي ذلك الوقت، كانت البلدان المتقدمة تتمتع بفوائض بنيوية والبلدان النامية تعاني من العجز. |
Le Secrétaire général a demandé l'approbation de la suspension de l'application de l'alinéa d) de l'article 3.2 ainsi que des articles 5.3 et 5.4 du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation et de l'utilisation d'au maximum 30 272 400 dollars des excédents du budget approuvé pour couvrir les dépenses connexes; toutefois, ces fonds ont déjà été destinés à être restitués aux États Membres. | UN | 69 - وقال إن الأمين العام طلب الموافقة على تعليق البنود 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، واستخدام ما قد يبلغ 400 272 30 دولار من الأموال الفائضة من ميزانية البرامج المعتمدة بغية تغطية التكاليف المرتبطة؛ بيد أن هذه الأموال سبق أن حُددت للإعادة إلى الدول الأعضاء. |
Le transfert des subventions de projets à leurs bénéficiaires est également retardé, de même que le remboursement ou la redistribution des excédents de fonds qui ne sont pas effectués dans le délai prescrit de 12 mois. | UN | وكذلك يتأخر نقل أصول المشاريع إلى الجهات المستفيدة كما لا يتم رد المدفوعات أو إعادة برمجة المبالغ الفائضة خلال الإطار الزمني المقرر وهو 12 شهرا. |
On ne dispose pas de données claires et complètes sur l’emplacement et le volume des stocks et des excédents de munitions. | UN | ٥٩ - هنالك افتقار لبيانات واضحة وشاملة عن أماكن وأحجام مخزونات وفوائض الذخائر. |