"des exceptions possibles" - Translation from French to Arabic

    • الاستثناءات الممكنة
        
    • من الاستثناءات المحتملة
        
    La question des exceptions possibles à l'immunité ratione materiae a été jugée également importante. UN واعتُبرت مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة الموضوعية مماثلة في الأهمية.
    La Rapporteuse spéciale a également noté que la question des exceptions possibles à l'immunité serait extrêmement importante dans les débats de la Commission. UN ولاحظت أيضاً أن مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة ستكون بالغة الأهمية في مناقشات اللجنة.
    La raison pour laquelle le rapport traite de cette question dans la section consacrée aux conditions de service des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur n'est pas claire : cela fait longtemps que la question des exceptions possibles aux conditions de service est close. UN ولاحظ عدم وضوح السبب الذي جعل التقرير يناقش تلك المسألة في الفرع المخصص لشروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا: فموضوع الاستثناءات الممكنة في ما يتعلق بشروط الخدمة قد أُغلق منذ عهد بعيد.
    La CDI doit garder cette distinction à l'esprit lorsqu'elle examine la question des exceptions possibles à l'immunité en droit international coutumier. UN وأضافت أنه ينبغي ألا تغيب هذه التفرقة عن بال اللجنة عند استعراض مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة في القانون الدولي العرفي.
    Il a été noté que les motifs de tenir une audience à huis clos pourraient être examinés dans le cadre des exceptions possibles aux règles sur la transparence (voir par. 67 à 72 ci-après). UN ولوحظ أن الأسباب الداعية إلى عقد جلسات استماع مغلقة يمكن معاملتها باعتبارها جزءاً من الاستثناءات المحتملة من قواعد الشفافية (انظر الفقرات 67-72 أدناه).
    121. S'agissant des exceptions possibles à l'immunité, différents points de vue ont été exprimés lors du débat à la Commission. UN 121 - أثرت آراء منوّعة المناقشة داخل اللجنة حول الاستثناءات الممكنة من الحصانة.
    Il a été noté que, bien que des notions telles que l'immunité < < absolue > > ou < < relative > > soient trop limitées à des fins d'analyse, elles pourraient servir à établir une distinction claire lorsque la Commission examinerait le régime des exceptions possibles. UN ولوحظ أن مفاهيم مثل الحصانة " المطلقة " أو " النسبية " لها حدود من الناحية التحليلية، غير أنه يمكن أن تكون لها فائدة في الشرح وتوضيح الفروق عندما تتناول اللجنة نظام الاستثناءات الممكنة.
    b) La question des exceptions possibles à l'immunité 121−131 233 UN (ب) مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة 121-131 289
    b) La question des exceptions possibles à l'immunité UN (ب) مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة
    51. La question des exceptions possibles à l'immunité, en particulier l'immunité ratione materiae, pour les crimes internationaux les plus graves devrait être examinée. UN 51 - وطالب كذلك بضرورة دراسة موضوع الاستثناءات الممكنة من الحصانة، ولا سيما الحصانة الموضوعية بالنسبة لأخطر الجرائم الدولية.
    59. Le Gouvernement néo-zélandais attend avec intérêt la poursuite de l'examen de la question des exceptions possibles à l'immunité et il prend note de l'intention de la CDI d'envisager la question tant de lege lata que de lege ferenda. UN 59 - وأردفت تقول إن حكومتها تتطلع إلى إجراء مزيد من النظر في مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة، وإنها تحيط علماً باعتزام اللجنة النظر في القانون القائم، والقانون المنشود.
    113. Abordant la question des exceptions possibles à l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, le Rapporteur spécial a fait observer que dans le cas de l'immunité ratione personae, l'opinion dominante était apparemment que cette immunité était absolue et ne souffrait aucune exception. UN 113 - وانتقل المقرر الخاص إلى مسألة الاستثناءات الممكنة من حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فلاحظ أنه يبدو أن الرأي السائد في حالة الحصانة الشخصية هو أن تلك الحصانة مطلقة وأنه لا يمكن النظر في أية استثناءات منها.
    20. M. Morrill (Canada) dit que la question des exceptions possibles à l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État appelle une étude plus approfondie, tenant compte de la nécessité de réaliser un équilibre entre la protection du principe de l'immunité de l'État et la prévention de l'impunité. UN 20 - السيد موريل (كندا): قال إن مسألة الاستثناءات الممكنة من حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تستلزم مزيداً من الدراسة المتعمقة، هذا إذا وضعنا في الاعتبار الحاجة إلى إقامة توازن بين حماية مبدأ حصانة الدولة ومنع الإفلات من العقاب.
    Il a été noté que les raisons d'expurger ou de ne pas publier une sentence pourraient être traitées dans le cadre des exceptions possibles aux règles sur la transparence (voir par. 67 à 72 ci-après). UN ولوحظ أن الأسباب الداعية إلى تنقيح قرارات التحكيم أو عدم نشرها يمكن معاملتها باعتبارها جزءاً من الاستثناءات المحتملة من قواعد الشفافية (انظر الفقرات 67-72 أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more