Les parties devraient donc continuer de fournir au personnel de la Mission, comme au cours des exercices précédents, des installations et des services à titre de contributions volontaires. | UN | وفي هذا السياق، يفترض أن يواصل الطرفان تزويد البعثة بالتسهيلات والخدمات في شكل تبرعات على غرار السنوات السابقة. |
Le déficit budgétaire devrait être épongé à partir de l'an 2000, mais il subsiste des arriérés au titre des exercices précédents. | UN | وينبغي القضاء على العجز في الميزانية اعتباراً من عام 2000 ولكن المتأخرات من السنوات السابقة ستظل مستحقة. |
Ces conventions sont les mêmes que celles que le Bureau avait appliquées lors des exercices précédents, lorsqu’il relevait du PNUD. | UN | وتتفق السياسات مع تلك التي كان المكتب يطبقها في السنوات السابقة عندما كان جزءا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le nombre de participants prévus pour l'exercice allant du 1er juillet 2014 au 30 juin 2015, par rapport à celui des exercices précédents, s'établit comme suit : | UN | 68 - ويبيَّن أدناه عدد المشاركين المقرر للفترة من 1 تموز/يوليه 2014 إلى 30 حزيران/ يونيه 2015، مقارنة بالفترات السابقة: |
Ni le rapport financier du FUNAP du dernier exercice ni ceux des exercices précédents ne comportent d'informations sur ces questions. | UN | لكن لم يرد مثل هذا الإفصاح في تقارير الصندوق المالية الحالية أو في التقارير المالية عن الفترات السابقة. |
Au cours des exercices précédents, ces fonds étaient classés comme des ressources à des fins générales. | UN | وكانت هذه الموارد تصنّف في فترات السنتين السابقة في فئة أموال الأغراض العامة. |
Il est envisagé que les parties continueront de fournir au personnel de la Mission, comme lors des exercices précédents, des contributions volontaires sous forme d'installations et de services. | UN | وفي هذا السياق، يُفترض أن يواصل الطرفان تزويد البعثة بالتسهيلات والخدمات في شكل تبرعات على غرار السنوات السابقة. |
Il est supposé que les parties continueront de fournir au personnel de la Mission, comme lors des exercices précédents, des contributions volontaires sous forme d'installations et de services. | UN | وفي هذا السياق، يُفترض أن يواصل الطرفان تزويد البعثة بالتسهيلات والخدمات في شكل تبرعات على غرار السنوات السابقة. |
Il est supposé que les parties continueront de fournir au personnel de la Mission, comme lors des exercices précédents, des contributions volontaires sous formes d'installations et de services. | UN | وفي هذا السياق، يُفترض أن يواصل الطرفان تزويد البعثة بالتسهيلات والخدمات في شكل تبرعات على غرار السنوات السابقة. |
Ajustements au titre des exercices précédents | UN | إلغــاء التزامــات السنوات السابقة |
Il a été financé par transfert des recettes non utilisées au cours des exercices précédents et a été maintenu au même niveau depuis. | UN | وبناء على ذلك، أنشئ الاحتياطي عند مستوى ٦,٨ مليون دولار مع تمويله بتحويل من اﻹيرادات غير المنفقة التي جرى ترحيلها من السنوات السابقة. |
Il a été financé par transfert des recettes non utilisées au cours des exercices précédents et ce niveau a été maintenu depuis. | UN | وبناء على ذلك، فقد تحدد الاحتياطي بمبلغ ٦,٨ مليون دولار وجرى تمويله بتحويل من اﻹيرادات غير المنفقة التي تم ترحيلها من السنوات السابقة. |
Le nombre de participants prévus pour l'exercice allant du 1er juillet 2014 au 30 juin 2015, par rapport à celui des exercices précédents, s'établit comme suit : | UN | 33 - ويرد فيما يلي عدد المشاركين المقرر للفترة من 1 تموز/يوليه 2014 إلى 30 حزيران/يونيه 2015، مقارنة بالفترات السابقة: |
Le nombre de participants prévus pour l'exercice 2014/15, par rapport à celui des exercices précédents, s'établit comme suit : | UN | 65 - ويرد فيما يلي عدد المشاركين المقرر للفترة من 1 تموز/يوليه 2014 إلى 30 حزيران/يونيه 2015، مقارنة بالفترات السابقة: |
Le nombre de participants prévus pour l'exercice 2014/15, par rapport à celui des exercices précédents, s'établit comme suit : | UN | 101 - يرد فيما يلي عدد المشاركين المقرر للفترة من 1 تموز/يوليه 2014 إلى 30 حزيران/يونيه 2015 مقارنة بالفترات السابقة: |
Épargne provisoire sur les obligations des exercices précédents ou annulation de ces obligations | UN | الوفورات المؤقتة المحققة من جراء إلغاء التزامات الفترات السابقة أو الغائها |
Le nombre et la répartition des dossiers seront sensiblement les mêmes qu'au cours des exercices précédents | UN | سيكون عدد القضايا وتوزيعها متمشيا مع الفترات السابقة 100 252 دولار |
Au cours des exercices précédents, ces fonds étaient classés comme des ressources à des fins générales. | UN | وكانت هذه الموارد تصنَّف في فترات السنتين السابقة في فئة الأموال المخصصة لأغراض عامة. |
Les ressources de la Conférence des Parties comprennent les contributions versées chaque année par les parties en fonction d'un barème indicatif, d'autres contributions volontaires versées par les parties et le solde non engagé des crédits ouverts pour des exercices précédents et des recettes accessoires. | UN | وتتكون موارد مؤتمر اﻷطراف من الاشتراكات التي تدفعها اﻷطراف سنويا على أساس جدول إرشادي لﻷنصبة المقررة، والتبرعات التي يقدمها اﻷطراف، والرصيد غير المرتبط به من الاعتمادات المتبقية من الفترات المالية السابقة والايرادات المتنوعة. |
Solde non engagé (report) des crédits ouverts pour des exercices précédents | UN | الرصيد الحر (المرحل) للاعتمادات من فترات مالية سابقة |
En outre, une économie de 82 millions de dollars a été réalisée au titre d'engagements afférents à des exercices précédents. | UN | وعلاوة على ذلك، تم توفير مبلغ 82 مليون دولار من التزامات فترات سابقة. |
Sur la base des dépenses des exercices précédents et afin de limiter l'augmentation des coûts, des montants identiques à ceux approuvés pour le budget de 2009-2010 ont été proposés aux rubriques suivantes : | UN | 27 - واستنادا إلى الأداء في الفترات المالية السابقة ومن أجل تقليص الزيادة إلى أقصى حد، اقتُرحت نفس المبالغ الموافق عليها في ميزانية الفترة 2009-2010 لبنود الميزانية التالية: |
Le nombre de participants prévu pour l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010 et le nombre de participants effectif au cours des exercices précédents s'établissent comme suit : | UN | 128 - وفي ما يلي العدد المقرر من المشاركين للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010، مقارنا بفترات سابقة: |
L'Administration a fait observer que les chiffres fournis à des fins de comparaison avaient une fonction purement indicative et que, lorsque c'était nécessaire, les chiffres des exercices précédents faisaient l'objet d'un reclassement afin de respecter le format utilisé pendant l'exercice en cours. | UN | 17 - وعلقت الإدارة بالقول إن معلومات المقارنة تقدَّم لأغراض الاطلاع فحسب، وإذا ما طُلبت، فتُجرى عمليات إعادة تبويب للفترات السابقة من أجل الامتثال لشكل الفترة الحالية. |
Les dépenses relatives à ces activités sont estimées sur la base des dépenses enregistrées au cours des exercices précédents. | UN | وجرى تقدير تكاليف هذا النشاط استنادا إلى نفقات السنوات المالية السابقة. |
Ils ont demandé que la réalisation escomptée concernant la prise en compte systématique de la problématique du genre et l'indicateur de succès correspondant, qui figuraient dans le budget des exercices précédents, soient réintégrés dans le descriptif de programme. | UN | وطلبت بصفة خاصة أن يُضمَّن وصف البرنامج من جديد الإنجازَ المتوقعَ في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني ومؤشر الإنجاز المقابل له من البرامج السابقة لفترات السنتين. |
I. Projets à effet rapide Les dépenses prévues au titre des projets à effet rapide pour l'exercice 2012/13, par rapport à celles des exercices précédents, s'établissent comme suit : | UN | 84 - ترد في ما يلي الاحتياجات المقدرة من الموارد للمشاريع السريعة الأثر للفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013 مقارنة بالفترتين السابقتين: |
Étant donné que c'est la première fois qu'il y a lieu d'appliquer les dispositions du Règlement financier relatives à la restitution de tout excédent, le Tribunal doit tenir compte du montant des contributions non acquittées au titre des exercices précédents. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي يتوجّب فيها تطبيق أحكام النظام المالي المتعلقة بإعادة فائض نقدي، فيجب أن تأخذ المحكمة في الحسبان قيمة الاشتراكات غير المسددة عن الفترات المالية السابقة. |