L'on sait que les besoins sont déterminés, en fonction des exigences opérationnelles et logistiques, par le service qui dépose la demande de fourniture. | UN | ومن المسلم به أن المتطلبات يحددها المكتب الطالب للتوريد على أساس تحليل الاحتياجات التشغيلية والسَوقية. |
Le nombre est supérieur aux prévisions en raison des exigences opérationnelles. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الاحتياجات التشغيلية |
Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions en raison des exigences opérationnelles et de la rehiérarchisation des activités prévues en fonction des ressources. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى الاحتياجات التشغيلية وإعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد |
Le Comité demande qu'à l'avenir les modifications apportées à la flotte soient accompagnées d'un exposé clair des exigences opérationnelles et des justifications de tout changement de configuration. | UN | وتطلب اللجنة أن يصحب هذه التغييرات في أسطول الطائرات في المستقبل بيان واضح بالاحتياجات التشغيلية وأسباب إجراء أي تغيير في تشكيله. |
Enfin, les règles légales pouvaient, dans certains cas, réglementer également le contenu des exigences opérationnelles. | UN | وأخيرا، قد تنظم أيضا القواعد القانونية مضمون المتطلبات التشغيلية في بعض الحالات. |
La population clé et l'impact de l'adoption des normes IPSAS ont été identifiés suite à une analyse détaillée des réalisations/écarts tenant compte des exigences opérationnelles. | UN | وفي أعقاب تحليل مفصل لمدى التوافق/الاختلاف روعيت فيه المتطلبات التنفيذية تم تحديد الفئات الرئيسية والآثار المترتبة ذات العلاقة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Cet objectif n'a pas été atteint en raison de l'évolution des exigences opérationnelles, qui visent à renforcer l'efficacité et la fourniture de services de conseil et de dépistage au personnel de la Force. | UN | نتج عدم إنجاز هذا الناتج عن التغير الطارئ على الاحتياجات التشغيلية بغرض تحسين فعالية خدمات المشورة والفحص المقدمة لأفراد البعثة وزيادة وتيرتها |
Parmi les défis actuels figure la nécessité d'adapter à des exigences opérationnelles en évolution constante le concept stratégique des opérations militaires et les estimations des besoins des forces, qui servent de base à la constitution, au déploiement et au travail des composantes militaires des opérations de maintien de la paix. | UN | وتشمل التحديات الراهنة تكييف المفهوم الاستراتيجي للعمليات العسكرية واحتياجات القوة، الذي يشكل الأساس لتكوين ونشر وتوظيف العناصر العسكرية في عمليات حفظ السلام، ليتلاءم مع الاحتياجات التشغيلية المتطورة باستمرار. |
D'autre part, étant donné les variations importantes des structures et crédits prévus pour les bureaux de maintien de la paix, le Comité consultatif encourage également le Secrétaire général à faire preuve de prudence en ce qui concerne le recrutement de personnel pour les nouveaux bureaux, en tenant compte des exigences opérationnelles. | UN | وأضافت أن الأمين العام مدعو، نظرا لأوجه التباين الكبيرة في الهياكل والموارد المقترحة لمكاتب بناء السلام، إلى توخي الحرص في تحديد ملاك الموظفين للمكاتب الجديدة يراعي في الوقت نفسه الاحتياجات التشغيلية. |
Enfin, l'Administration accepte le principe de la recommandation portant sur les délais pour la soumission des offres, qui doivent être suffisants, mais pour autant que cela n'aille pas à l'encontre des exigences opérationnelles et que les intérêts de l'Organisation soient préservés au mieux. | UN | وعلاوة على ذلك، توافق الإدارة من حيث المبدأ على التوصية في ما يتعلق بإتاحة ما يكفي من الوقت لتقديم العطاءات وستواصل شعبة المشتريات السعي إلى إتاحة مهل زمنية كافية لتقديم العطاءات، ما دام ذلك لا يمنع تلبية الاحتياجات التشغيلية ويظل يخدم المصلحة العليا للمنظمة. |
En raison de l'évolution des exigences opérationnelles, la direction de la Mission a réduit le nombre de vols de l'ONU vers Kalemie, les inspections de la sécurité aérienne étant effectuées dans d'autres localités situées à l'est du pays, notamment Goma, et à Kinshasa. | UN | واستنادا إلى الاحتياجات التشغيلية الناشئة، خفضت إدارة البعثة عدد الرحلات الجوية التي تقوم بها الأمم المتحدة إلى كاليمي مع إجراء عمليات التفتيش على سلامة الطيران في مواقع أخرى في الجزء الشرقي من البلد، ولا سيما في غوما، وفي كينشاسا. |
Au vu des exigences opérationnelles de la Mission et de la restructuration en cours, et compte tenu du niveau des responsabilités exercées sur place, il est proposé de déclasser de P-4 à P-3 le poste de responsable de l'appui à la mission au niveau régional à Erbil. | UN | ١٦٥ - وتمشياً مع الاحتياجات التشغيلية للبعثة وإعادة هيكلتها، يُقترح تخفيض رتبة وظيفة موظف دعم البعثة على الصعيد الإقليمي في إربيل من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-3، بما يعكس مستوى المسؤوليات في الموقع. |
Il a été indiqué que de nombreux pays fournissant des contingents de police avaient livré et se proposaient de déployer des camions modifiés ou de transport de personnel qui souvent ne répondaient pas à beaucoup des exigences opérationnelles auxquelles un véhicule de police antiémeute était censé devoir répondre. | UN | وأشير إلى أن عددا كبيرا من البلدان المساهمة بأفراد اشترت بدلا من ذلك مركبات شحن/حاملات أفراد معدّلة وتعتزم نشرها، وهذه لا تلبي دائما كثيرا من الاحتياجات التشغيلية التي تعتبر ضرورية لمركبات الشرطة المخصصة لمكافحة الشغب. |
De plus, les demandes concernant de nouveaux locaux à usage de bureaux (par exemple pour l'équipe chargée du démarrage de la MINUSMA) sont prises en compte selon les besoins dans le cadre des exigences opérationnelles des deux départements. | UN | وتلبّى الطلبات الإضافية للحيّز المكتبي (على سبيل المثال للفرقة الممهدة لإنشاء بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي) وفق ما تقتضيه الاحتياجات التشغيلية لإدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني. |
En outre, trois aires d'atterrissage d'hélicoptères sur les huit prévues n'ont pas été construites, en raison des exigences opérationnelles relatives à la mise en place de postes de gestion aux frontières et à la création d'un campement pour les unités de police constituées aux Cayes, après les troubles civils d'avril 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم ينفذ تشييد ثلاثة من أصل ثمانية مهابط جديدة للمروحيات بسبب الاحتياجات التشغيلية المتعلقة بإنشاء مواقع لإدارة الحدود ومعسكر الشرطة المشكّلة في " ليه كاي " إثر القلاقل المدنية التي وقعت في نيسان/أبريل 2008. |
Bien que la décision d'établir une zone d'opération spéciale est généralement liée à la phase de sécurité prévalente (phase 3, 4 et 5), il y a une possibilité d'exception sur la base des exigences opérationnelles du Bureau. | UN | وعلى الرغم من أن قرار إنشاء منطقة عمليات خاصة يرتبط عادة بالمرحلة الأمنية السائدة (أي المراحل الثالثة والرابعة والخامسة) فإن الاستثناءات الممكنة على أساس الاحتياجات التشغيلية للمفوضية(21). |
Le Comité demande qu'à l'avenir les modifications apportées à la flotte d'aéronefs soient accompagnées d'un exposé clair des exigences opérationnelles et des justifications de tout changement de configuration (par. 41). | UN | تطلب اللجنة أن يصحب هذه التغييرات في أسطول الطائرات في المستقبل بيان واضح بالاحتياجات التشغيلية وأسباب إجراء أي تغيير في تشكيله (الفقرة 41). |
En termes pratiques, cette dichotomie se manifeste au niveau des pays où le HCR doit faire face à des besoins et à des contraintes systémiques qui sont souvent à l'opposé des exigences opérationnelles en vertu de son mandat. | UN | ومن الناحية العملية، يظهر هذا التعارض جلياً على المستوى القطري حيث يتعين على المفوضية التعامل مع المتطلبات والقيود الهيكلية التي كثيراً ما تتعارض مع المتطلبات التشغيلية المحددة في ولايتها. |
Tout d'abord, elles rendaient les spécifications, les normes et les règles concernant les divers éléments des exigences opérationnelles légalement contraignantes et exécutoires pour chacune des parties. | UN | فهي تجعل أولا المواصفات والمعايير والقواعد ذات الصلة بمختلف مكونات المتطلبات التشغيلية ملزمةً قانونا لكل طرف من الأطراف وواجبة الإنفاذ إزاءه. |
87. A la 9ème séance, le 4 novembre 1994, l'observateur de la Nouvelle-Zélande a proposé de modifier l'article premier par l'insertion, après " toutes les mesures possibles dans la pratique " , du membre de phrase suivant : " compte tenu des exigences opérationnelles de chaque service " . | UN | ٧٨- وفي الجلسة التاسعة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، اقترح المراقب عن نيوزيلندا تعديل المادة ١ بإضافة العبارة التالية بين عبارة " جميع التدابير الممكنة عمليا " وعبارة " لضمان " : " آخذة في اعتبارها المتطلبات التنفيذية لخدمات بعينها " . |